Правила семьи Райс. Тетралогия (СИ) - Гринберга Оксана
А еще меня переполняли радость и счастье, и этих ощущений было так много, что они, казалось, вот-вот хлынут наружу и прольются через край меня.
Неожиданно мне захотелось взглянуть на своего дракона — какое же это все-таки диво-дивное! — но, стоило опустить глаза, как меня внезапно разбудил толчок изнутри, и я открыла глаза в темноте.
Дракон с небом и солнцем исчезли, заодно забрав с собой пронзительное ощущение радости и свободы.
Я лежала в кровати, вцепившись в одеяло, с бешено колотившимся сердцем. Во рту пересохло, и меня била мелкая, противная дрожь.
Меня не оставляло ощущение, словно я подобралась слишком близко к некой тайне, которую мне знать не положено, и именно поэтому меня выкинуло из чудесного сновидения.
Но что же эта была за тайна? Да и с чего бы мне приснились драконы, которые в Центине никогда не водились?
Они всегда сторонились нашего королевства, предпочиная более теплые земли, и я знала о летающих ящерах довольно мало.
Папа тоже ими не интересовался, поэтому в Калинках у нас имелась лишь одна тонкая брошюра с названием «Особенности гнездования черных драконов», которую я прочла так давно, что почти все уже вылетело у меня из головы.
Вздохнув, я завозилась, устраиваясь поудобнее на мягкой перине. Лежала, пытаясь успокоиться, заодно прислушивалась к тишине ночи.
Но все было спокойно — особняк мирно спал. В дальнем углу комнаты размеренно тикали настенные часы, а первый рассветный луч пытался пробираться сквозь щель между тяжелыми занавесями, пробуя на прочность ночную тьму.
Но тьма оказалась сильнее, и до рассвета пока еще было далеко.
Я зевнула.
Не только дракон, но и лорд Кеттер вызывал у меня вопросы. Он-то с чего мне привидился?
Во сне Райан Кеттер смотрел на меня с восхищением, зато в реальной жизни, пусть и заявил мне, что мы скоро встретимся, но я была уверена, что он давным-давно позабыл о моем существовании.
Сейчас, наверное, Райан Кеттер был уже далеко от Изиля. Вел тайными тропами короля Имгора на запад, в Хастор.
Почему на запад? Все проще простого!
Я сопоставила слова лорда Вейра и странный акцент Райара Кеттера и пришла к выводу, что он, скорее всего, был ставленником короля Сигверда и хасторским шпионом. Выполнив свою задачу и освободив пленника, теперь спешил доставить Имгора Гервальда в свое королевство.
Тогда зачем ему Миринда Орейга, она же Аньез Райс?
Я этого не знала.
Зато прекрасно понимала, что хасторский шпион мне совершенно ни к чему. Причем, не только он, но и мысли о его поцелуях и объятиях!
Зевнув, я повернулась на другой бок, выкинула Райана Кеттера из головы и уже скоро преспокойно заснула.
На этот раз мне привидился незнакомый, но злобный декан Джей Виллар, правда, без маски. У него оказалось молодое и вполне привлекательное лицо, но сильнее всего меня впечатлили ярко-синие глаза, отличительная черта некромантов.
Была лекция в академии, он что-то поучительно рассказывал, а я кивала и записывала его слова в тетрадь.
…Но вряд ли бы я спала так спокойно, если бы знала, что встречусь с лордом Кеттером уже этим вечером.
Глава 5
На следующий день мужчины отбыли по делам, а мы с мамой спокойно позавтракали в саду.
Это было чудесное утро, наверное, лучшее в моей жизни за последние много-много дней.
Мы устроились в той самой увитой розами мраморной беседке, которой я любовалась из окна, и потягивали травяной чай. Я подставляла утреннему солнцу лицо, наслаждалась маминым обществом, стараясь не думать о вчерашнем дне и о том, что принесет сегодняшний вечер.
После завтрака мама мне объявила, что пора заняться делами, которых к этому времени набралось довольно много.
Сперва в дом прибыла артель швей. Обмерили меня с ног до головы, заставляя то поворачиваться, то поднимать руки, но при этом стоять смирно, словно я — заводная кукла на прилавке часовых дел мастера.
Но я выносила все безропотно, с замиранием сердца думая о сегодняшнем приеме в доме Вейров.
— Всего лишь небольшой бал, Аньез! — сказала мне мама еще в беседке. — Что ты разнервничалась, глупая? Будут танцы и шампанское.
Оказалось, на прием приглашены друзья и деловые партнеры лорда Вейра — «нужные ему люди». К тому же, с визитом ожидали лорда Соммерса, генерал-губернатор Изиля.
Крайне влиятельного человека в столице, по словам мамы.
Приехать он собирался не один, а с женой и дочерью, на которую у Тагора оказались большие планы. Настолько большие, что дело шло к их помолвке.
После ее слов меня передернуло, потому что я вспомнила о вчерашнем разговоре с молодым лордом Вейром. Оказалось, планы Тагора простирались не только на дочь генерал-губернатора, но и на меня.
Все утро я размышляла, стоит ли рассказать маме о его домогательствах. Сможет ли она хоть как-то повлиять на младшего Вейра, если… и сама находится в фактическом рабстве у старшего?
Я все же выбрала промолчать, решив не портить ни ей, ни себе столь замечательное утро, а заодно побоявшись разрушить ту атмосферу доверия, которая, как казалось, возникла между нами.
Швеи тем временем отбыли восвояси, а мама, подхватив меня под руку, продолжила заниматься делами.
Проследила за тем, чтобы армия слуг старательнее убирала дом, а служанки натирали мастикой паркетные полы в танцевальном зале. После этого дала несколько распоряжений насчет ужина, заглянула в винный погреб и переговорила с горничными, украшавшими первый этаж.
— Мама, ты счастлива? — спросила я, когда она, закончив с делами, устало опустилась в кресле в своем будуаре.
Здесь были золотисто-бежевые обои, серебристые шторы, изящная мебель из красного дерева, а по мягкому ковру так и хотелось ходить босиком.
Вместо ответа Аннарита Вейр принялась перебирать содержимое одной из множества своих шкатулок, стоявших на полированной поверхности туалетного столика.
Я же, устроившись напротив в мягком кресле и расправив подол нового бежевого платья, которое принесли мне этим утром, любовалась маминым точеным профилем. Заодно думала о том, что, несмотря на столь чудесное время вместе, мы все еще были слишком далеки друг от друга.
И мне захотелось снести разделявшую нас стену. Поступить также, как восточная конница, что на маленьких крепких лошадках словно саранча нахрапом сметала все на своем пути.
Поэтому я задала довольно личный вопрос, а теперь с замиранием сердца ждала на него ответа.
Вместо этого мама достала из шкатулки сапфировые серьги и приложила к мочкам ушей. Повертела головой перед зеркалом, дожидаясь, когда ярко-синие «слезы» засверкают в солнечных лучах, льющихся в комнату сквозь распахнутое окно.
Только после этого повернулась ко мне.
— Счастлива? — переспросила у меня. — Ну уж здесь-то я намного счастливее, чем в той мерзкой деревне с твоим отцом!
Я выдохнула изумленно, не ожидая столь резкой отповеди.
— Мое место в столице, а не в грязной дыре на Севере, — продолжила мама, — потому что я рождена для того, чтобы сверкать. — В подтверждении ее слов одна из сережек вспыхнула на солнце, рассыпая синие сполохи по светлым стенам. — Но твой отец больше не был в состоянии меня содержать. Не мог обеспечить мне тот образ жизни, к которому я привыкла и который я заслуживаю, Аньез! Потому что я заслуживаю жить красиво, вращаясь среди людей, которые мне нравятся и что-то из себя представляют. Быть среди вещей, которые мне дороги!
Судя по содержимому шкатулок, эти вещи стоили целое состояние.
Неожиданно мне захотелось поинтересоваться, что она думает о брачных клятвах. Да, о тех самых, которые они с отцом дали друг другу перед ликами Богов, пообещав, что будут вместе не только в достатке, но и в горести и печали.
Но не спросила, потому что мама произнесла назидательным голосом:
— Запомни, Аньез! Только сильный и обеспеченный мужчина способен сделать тебя счастливой. Конечно, брак предполагает некие компромиссы…
Похожие книги на "Правила семьи Райс. Тетралогия (СИ)", Гринберга Оксана
Гринберга Оксана читать все книги автора по порядку
Гринберга Оксана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.