Самогонное зелье графини из трущоб (СИ) - Лисина Василиса
Хочется сказать, что я не обернусь, а ускорю шаг. Я и правда не собираюсь больше иметь с ним дела, но почему-то неприятно и не хочется вот так прямо его отталкивать.
— А ты как думаешь? — отвечаю я вопросом. — Попробуй меня окликнуть, и узнаешь.
Он не отвечает, только внимательно смотрит мне в глаза, а потом опускает взгляд на губы. Меня вдруг бросает в жар.
Это не та реакция, что мне сейчас нужна. Самому Джеффри весело флиртовать и играть со мной, но мне не нужны случайные отношения.
Разговор надо заканчивать, иначе это Чёрный Плащ снова заведёт его не в ту сторону. Я бросаю взгляд на то, что будет зельем самогонного происхождения, и понимаю, это надолго.
— Пойду к соседу, — отодвигаюсь я от Джеффри и встаю. — Нужно будет уговорить его на дегустацию остальных зелий. Я должна знать, как они будут влиять на людей.
Джеффри, кажется, слегка расстроен таким поворотом, но не спорит. С улыбкой что-то шутит про гнома и обещает следить за зельем. А Шерри я прошу следить за Джеффри.
Я выхожу. На улице понимаю, что мои щёки стали тёплыми, и теперь я ярко ощущаю как они остывают на прохладном воздухе. Да уж, что это со мной? Вроде бы я уже давно не смущалась от каких-то взглядов.
Списываю всё это на особенности нового тела и стараюсь не забивать голову. Быстро дохожу до дома соседа и стучу в дверь. Каким образом я буду уговаривать гнома, я не придумала, но надеюсь сориентироваться по ходу разговора.
Дверь открывается и на меня смотрят сразу три пары маленьких глаз. Дети! Дети-гномы, точнее. Такие миленькие, пухленькие, с розовыми щёчами и глазками-бусинками. Все в одинаковых рубашках почти до пола, у всех мягкие летящие кудряшки на голове. Первым делом мне хочется потрепать их по волосам, но я сдерживаюсь. Детки смотрят на меня насторожено.
— А ваш папа дома? — спрашиваю я с приветливой улыбкой.
— Мама! К папе пришли! — кричит самый высокий из малышей.
Они убегают, а двери распахиваются. Я вижу ещё троих таких же, только поменьше. Они с любопытством выглядывают из комнаты. Не знала, что у соседа такая большая семья.
— А папа ушёл в таверну, — говорит мне малышка, которая осталась стоять у дверей.
— Зачем? — Я удивляюсь. Он же сам говорил, что не пьёт.
— Там богатый господин сегодня всех угощает. Это новый владелец. Папа как узнал, что сидр раздают, так и ушёл.
— Спасибо, малышка, — бросаю я и быстро прощаюсь.
— Мне уже двенадцать, — доносится мне вслед.
Ноги сами несут в таверну. Не нравится мне всё это. Правда, не представляю, что буду делать, когда приду, ведь забирать у людей бесплатную выпивку — опасно и безрассудно. Да и невозможно. Но может, я хотя бы узнаю, кто за этим стоит? Соберу доказательства.
У таверны целая толпа, очередь. Видимо, не только с трущоб народ стекается. Я проскальзываю без очереди внутрь, хотя для этого приходится буквально протискиваться под недовольными взглядами. Ничего, главное, сделать вид, что я по делу.
В таверне чуть свободней, но людей тоже много. В основном мужчин, но и женщины тоже есть. Хоть один плюс: на меня в этой толкучке никто не обратит внимания.
— Простите, — спрашиваю я молодую девицу. — А где этот господин, который всех угощает?
— Да вам не он нужен, сразу к стойке подходите, — весело отзывается она. — Или вы познакомиться хотите? Вон он, с управляющим общается.
Я перевожу взгляд в ту сторону, куда она указала. Неподалёку от барной стойки стоит мужчина спиной ко мне. Дорогой камзол, широкие плечи, тёмные гладкие волосы, собранные в хвост. Мужчина чуть оборачивается и я убеждаюсь в том, что сразу подумала правильно. Это бывший муж Виолетты, Ардэй Роллет.
Глава 21
Я не ожидаю его видеть, по спине пробегает холодок. Отлично помню, как этот мужчина пытался убить Виолетту. Смотрел на меня, попавшую в её тело так, словно я уже выброшенная ненужная вещь. Брр.
Делаю шаг назад и неловко в кого-то врезаюсь. Мужчина позади меня громко возмущается, а Ардэй поворачивается на звук. Теперь холодок пробегает не только по спине, а поселяется в груди колючим сжимающимся кольцом. Он не должен меня видеть! Опасно!
За миг до того, как он поворачивается в нашу сторону, я сбега́ю. Возможно, он видел мою спину, не знаю. Но вылетаю из таверны я быстрее ветра, снова протискиваясь через толпу.
— Куда торопишься, красавица? — окликает меня ближайший мужчина из очереди.
— Куда надо, — раздражённо отвечаю я.
А потом в голову приходит неожиданная мысль. Я хватаюсь за живот и со страдающим выражением лица громко говорю:
— Не ходите туда, всё даром, но вкус отвратный. Всё обратно просится.
И ухожу, пригнувшись. Толпа на удивление сразу пропускает меня, видимо, на всякий случай.
Возвращаюсь домой не помня дороги. Только перешагнув порог, успокаиваю дыхание и прихожу в себя. И почему я так испугалась? Он ведь ничего бы мне при всех не сделал.
Или сделал?
В любом случае дело плохо. Мне не нравится, что район, в котором я теперь живу, скоро будет полон зависимых от сидра. Надо чем-то ответить…
— Что случилось? Ты побледнела, — встречает меня Джеффри на кухне.
Его вид и голос успокаивает меня ещё больше. Теперь мне кажется, что я слишком сильно отреагировала. Всё же нанёс мне этот Роллет со своей любовницей психологическую травму! Теперь я злюсь.
Немного раздумываю, а потом выкладываю всё о случившемся Джеффри. Информация не секретная, он всё равно узнает.
Его лицо становится серьёзным, а сам он едва заметно напрягается. Судя по реакции, он уже знает, что это не просто сидр. Может, ему приказали именно с этим разобраться? Было бы неплохо иметь такого союзника.
— Дело дрянь, — он выплёвывает эти слова словно ругательства. — Чёртовы ублюдки.
Он бросает на меня быстрый взгляд и замолкает.
— Не планировал ругаться, вырвалось. Прошу прощения, леди, — уже успокоившись, добавляет он.
Я только машу рукой. Прошу Шерри подогреть чайник, сажусь за стол и беру газету. Пока наше экспериментальное зелье не готово и надо скоротать время. А разбирать вещи в лавке при Джеффри я не собираюсь. Почему-то кажется, что он за мной наблюдает и всё время оценивает.
В газете помимо разгромной статье о графине-ведьме в трущобах есть и другие интересные статьи. Рассуждения о природе магии, колонка с предсказанием погоды на неделю от трёх звездочётов (вчера должен был быть ливень), большая политическая статья о положении дел при дворе. Вот ей я зачитываюсь больше всего, хотя понимаю, что статья, скорее всего, заказная, подобная моей. В ней ставится под сомнения авторитет наследного принца. Будто сам король усомнился в правильности выбора и дал принцу задание…
— Что читаешь? — отвлекает меня Джеффри. — Это же сборник сплетен, финансируемый вторым принцем.
— Но интересно же, — улыбаюсь я. Пришла я к тем же выводам, что и наёмник. — Как наше зелье?
— Готово. Буду пробовать. Попроси свою белку стабилизировать мой магический фон, если что-то пойдёт не так.
— Вот ещё, — пищит Шерри.
При госте она на удивление тихая и всё время прячется. Но может быть, это нормально? Она ведь объяснила, что в доме её привлекла магия и она явно пряталась раньше от Бруны.
— Шерри, трупы нам не нужны, помни. Не в доме уж точно, — настаиваю я.
И белочка неохотно подлетает к нам.
Джеффри наливает совсем немного зелья в стакан. Отламывает кусок хлеба. Выпивает одним глотком зажмурившись и сразу заедает хлебом.
— Ну как?
— Вкус не успел почувствовать, но послевкусие приятное и ненавязчивое, — с видом гурмана говорит он.
— Я про действие, — хмуро смотрю на него я.
— Рано говорить о…
Джеффри осекается. Смотрит на своё плечо с озадаченным видом.
— Я должен проверить, подожди, — говорит он и стремительно выходит из кухни.
— Хозяйка, мы разбогатеем, — шёпотом говорит Шерри. — Похоже, Чёрный Плащ хорошо отплатил тебе за доброту. Его способ гораздо лучше.
Похожие книги на "Самогонное зелье графини из трущоб (СИ)", Лисина Василиса
Лисина Василиса читать все книги автора по порядку
Лисина Василиса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.