Миссия: реабилитировать злодейку! Том 2 (СИ) - Пылаева Алина
— Будто вашу репутацию можно сильнее испортить! Тц! — старикан не изменял себе. Видать думал, что раз извинившись, получил возможность весь вечер сыпать издевками. — Все это дурно пахнет, леди! Зачем выгораживаете мерзавку, что покусилась на вашу жизнь?
— Я уже говорила, маркиз. — вздохнула устало, словно вся тяжесть мира держалась на моих плечах. — Мне нужна голова настоящего преступника, а не случайных жертв.
— И кто же по вашему настоящий преступник? — перетянул на себя внимание лорд Тейран.
— Хотелось бы знать. — лениво развела руками я. — Но если сегодня будет установлено, что этих женщин оклеветали, подозрения падут на того, кто за этим стоит.
— Так вот зачем вы здесь. — скривил лицо наследничек Редманов. — Хотите устроить охоту на ведьм среди слуг нашего дома? Моя сестра была любезна к вам…
— И я премного благодарна ей. А потому не могу допустить, чтобы пару гнилых яблонь заразили весь сад. Разве можно оставлять потенциальных преступников рядом с леди Айрис?
Моим капканом оттяпало Тейрану ногу. На этот вопрос не могло быть второго ответа, любая попытка увильнуть насторожила бы каждого сидящего за столом. И потому он попытался зайти с другого угла.
— Мы даже не знаем наверняка, была ли эта девка действительно выпорота!
— Обвиняете меня во лжи, лорд Тейран? — елейным голоском протянула я, улыбаясь во всю ширину улыбки.
— Выражаю обоснованные сомнения. — процедил он, а затем хлопнул ладонью по столу, приказывая: — Пусть разденется.
— Этого не будет. — отрезала я быстрее, чем остальные успели осознать сказанное.
— Отчего же вы протестуете, Ваше Высочество? — теперь ядовитая улыбка растянулась на губах Тейрана. — Это самый быстрый способ подтвердить ваши слова.
— Я не позволю подвергнуть женщину подобному унижению на глазах пятерых мужчин. — упрямо вздернула подбородок.
— Тогда предлагаю не брать во внимание заявления королевы. — махнул рукой Редман, теряя ко мне интерес и обращаясь к герцогу Хелдеру.
— Я не договорила, лорд. — мой голос лязгнул металлом. Он порядком мне надоел, и потому я тоже устремила свой взгляд на герцога и председателя совета. — Вношу предложение отвести Жанну в ближайшие свободные залы, а затем пригласить туда леди Тибессу. Думаю, ни у кого не возникнет сомнений в правдивости ее слов. Леди подтвердит наличие шрамов и степень их заживления.
— Для чего такие сложности? — хотел было вмешаться Бенуа, но был мной проигнорирован:
— А затем, прошу привести служанок, чьи слова легли в основу обвинений. У меня к ним много вопросов.
Впиваясь взглядом в герцога Хелдера я давала ему понять, что отказ мне принесет лишь больше головной боли. К тому же мои слова заложили справедливое семя сомнений в его сердце, и после короткой паузы он обратился к леди Тибессе:
— Что скажете на предложение королевы, леди?
— Принимаю. — коротко кивнула та, даже не взглянув на меня.
Что, впрочем, меня порадовало, как и следующий приказ герцога.
— Сэр Кристоф, приведите служанок, на которых вам укажет барон Бенуа.
Первый барьер был пройден, а потому я позволила самодовольной улыбке скользнуть по губам. Это было в духе Клариссы, ждать от выигрыша в маленькой битве приза за целое сражения. Я же понимала, что настоящее противостояние еще впереди. И даже в этот маленький перерыв нашего заседания не могла дать себе передохнуть.
— Рене, оставь. Я выпью чай позже.
Как и многие другие слуги Рене вошла в зал с тележкой легких закусок и чайным сервизом. Промочить горло хотелось, но у меня возникла идея, как использовать сложившиеся обстоятельства в свою пользу. Пусть я и была уверена в том, что леди Тибесса подтвердит наличие ран у Жанны, очередной аргумент был не лишним. И раз уж я была в этой истории злодейкой, свою роль собиралась отыграть до конца.
— Да, госпожа.
Рене сделала шаг назад, оставаясь за моей спиной. Мы вынуждено наблюдали за тем, как лорд Тейран опрокидывает в себя янтарь из граненого стакана, не сводя глаз со служанки, что наполняла его вновь, а старый маркиз кряхтит, недовольный предложенными закусками вместо полноценного ужина. Им обоим перерыв показался слишком коротким, но сэр Кристоф уже привел служанок из главного дворца, и заседание возобновилось.
— Пусть каждая еще раз подтвердит свои слова.
Мой приказ приглушил копошение, и все взгляды вновь ввинтились в меня прежним снисхождением. Непонятные слухи, что витали вокруг нас с императором, и отчаянный поступок во время нападения гидры не давали им меня просто послать, как делали это прежде. Я знала, что эта растерянность не продлиться долго, и очень скоро все вновь поймут, что за моей спиной никого. Но до этого момента я хотела спасти эти несколько жизней.
Пока Бенуа зачитывал основные тезисы из обвинения, служанки дома Редман с готовностью со всем соглашались. Я понимала, что в жесткой иерархии этого мира каждый жил с мыслью, что либо ты, либо тебя. Но так бессовестно лгать зная, что этим ты оборвешь чужую жизнь… Такое меня все еще злило, а значит душа Клариссы все еще не полностью слилась с моей. Так мне казалось.
— Ты, которая с унылой косой на башке, — небрежно махнула веером в сторону служанок, что стояли шеренгой. Такой они привыкли видеть свою госпожу, и раздражение ее чувствовали всей своей кожей. И боялись до стука зубов, а это сейчас мне и было нужно.
— Да, Ваше Высочество! — с готовностью ответила та.
— Скажи-ка, сколько горничных во дворце подавали мне чай. — отыгрывать стервозину оказалось не так сложно, как я ожидала. Тем более все вокруг только и раззадоривали, пихая палки в колеса:
— Нельзя ли сразу перейти к главному, Ваше Высочество? — вновь вмешался маркиз Мортейн.
— Нельзя. — отрезала я, а затем обернулась к нашему председателю. — Это важно, герцог Хелдер. И я всё равно закончу начатое, но пустые препирательства сильно отвлекают и только увеличивают время нашего заседания. Не понимаю, почему все вдруг решили, что я наслаждаюсь обществом людей, которые даже мнимого уважения не могут оказать королеве империи.
— Продолжайте, Ваше Высочество, — процедил герцог прежде, чем кто-то успел оскорбиться моими словами вслух. — Совет выслушает ваши доводы до конца.
— Благодарю. — коротко кивнула, а затем вновь прожгла взглядом служанку. — Отвечай на мой вопрос.
— Во всем дворце служили пять горничных, которые допускались подавать вам чай.
— И какая тому причина?
— Изысканный вкус Вашего Высочества требовал… особого ритуала подачи чая. Обучение нового штата слуг шло медленно из-за занятости вашей личной служанки.
Девчонка и без того говорила дрожащим голосом, а последнюю фразу вовсе проглотила, понимая, что может вызвать мой гнев. Рена всегда была единственной, к кому Кларисса относилась как к человеку. И обвинять ее не стоило, даже если все в действительности было так.
— Однако ты входила в это число. Так ли это?
Впервые видела, как человек побледнел прямо на глазах. Ужас в ее глазах был столь неподдельным, что мне на мгновение стало ее жаль. Но она вновь выбрала ложь, не давая себя иного шанса:
— Я бы никогда! Ваше Высочество, в тот день ваш чай подавала Жанна! Клянусь!
— Жанна, которая за пару дней до того получила десять ударов розгами за разбитое ожерелье? — моя холодная улыбка пугала больше любых слов. Та, что отвечала мне, натурально дрожала, другие же опустили глаза в пол и не смели их поднимать. — Готова ли ты утверждать, что несмотря на боль от ран она смогла подать мне чай без единой ошибки? Ведь иначе я бы даже не притронулась к чашке, а она бы получила новую порцию плетей.
— Клянусь, Ваше Высочество! — взмолилась она. — Жанна была самой опытной из нас, и она подавала вам чай еще до того, как штат слуг королевского дворца сменился.
— Жанна вдвое опытней тебя, а ты вдвое поворотливей и проворней, — я очертила сложенным веером ее стройную фигурку. — А значит, если прямо сейчас тебе всыпят пять ударов плетей, то ты сможешь повторить ее подвиг. Мой чай как раз остывает.
Похожие книги на "Миссия: реабилитировать злодейку! Том 2 (СИ)", Пылаева Алина
Пылаева Алина читать все книги автора по порядку
Пылаева Алина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.