Хозяйка разорившейся усадьбы (СИ) - Жарова Анита
Едва Мэри вернулась с тазом с водой, я взяла одну из кусочков ткани и стала осторожно протирать им лицо Бернарда. Правый глаз мужчины приобрел фиолетовый оттенок и полностью заплыл. Нос тоже опух, и я беспокоилась о том, как бы он не был сломан.
Служанка, заливаясь слезами снова стала причитать, и тетушка не выдержав отослала ее на кухню, пообещав позаботиться о несчастном.
Генерал какое-то время о чем-то напряженно размышлял, молча взирая на нас из-под нахмуренных бровей. Затем его взор прояснился, и он обратился к нам.
— Как вы уже догадались Форестер Хакли сбежал. Он угнал одну из лошадей и вероятно направился к архиепископу. Я должен немедленно направиться вслед за ним. Если он получит разрешение на брак раньше нас, то я ничего не смогу с этим сделать. Вызовите доктора, я оплачу все расходы. А еще прошу вас составить у бургомистра брачный договор, о том, что все имущество Аннабель после брака будет принадлежать ей и ее детям.
— Вы очень щедры, генерал, — растрогалась тетушка.
С мрачным лицом я продолжала вытирать засохшую кровь с лица бедняги. Брачный договор меня сейчас волновал меньше всего. Больше всего меня беспокоило то, как быстро смог избавиться от пут хитрый Форестер и сможет ли генерал его догнать.
— Надеюсь я успею раньше него. Вот только есть одна проблема. Форестер перед побегом перерезал подпругу на седле у моей лошади. И как оказалось в дальнейшем не только у моей. Видимо конюх застал его за этим занятием и получил прямой удар толстой палкой по голове.
— Что же делать? — забеспокоилась тетушка. — Вы ведь можете не успеть.
Генерал обвел всех присутствующих строгим взглядом и уверенно произнес:
— Обдумав все я счел возможным опередить его на мосту. Только ехать нужно через дремучий лес по старой дороге. Другого выхода нет.
— Что? — ахнула тетушка. — Там же болото. Я не позволю Вам так собой рисковать!
— Я готов рискнуть, — заявил генерал и весь его вид был полон решительности.
Плохо себе представляла, как выглядит старая дорога, но раз тетушка так взволновалась, то ничего хорошего в этом нет. Как бы я не относилась к Рихкарду и как бы не была сильна моя обида, я не могла позволить ему сгинуть в глухом лесу, а меж тем мерзкий Форестер сумеет добиться желаемого. Не бывать этому! Уж лучше стать женой генерала чем отдаться в руки врага.
— Тетушка несите чистые листы и чернила. Сейчас напишем письмо архиепископу! — отложив в сторону кровавые тряпки я вытерла руки о старый передник, висевший на спинке стула и решительно направилась к столу.
Тетушка молча кивнула и направилась к выходу.
— Мне кажется мы зря теряем время, — раздраженно произнес генерал.
— Нет. Не зря! — огрызнулась я. — Должна сказать я долго сохраняла эту тайну, боясь признаться в том, что я имею дар. Слабый, но для осуществления, задуманного он вполне сгодится.
Генерал недоверчиво уставился на меня, а тетушка растеряно остановилась, опираясь рукой на трость.
— Я умею разговорить с животными и управлять ими если придётся.
Тетушка ахнув резко обернулась ко мне и радостно просияла, а генерал, потрясенно молчал, не веря в происходящее.
— Давайте напишем несколько писем. Я попрошу голубей доставить их архиепископу прямо на стол. И как бы не был резв Форестер Хакли, быстрее белого голубя он не сможет добраться в столицу. У нас еще есть время. Так давайте же не будем его терять.
Глава 27
Почерк Рикхарда был уверенным и красивым. Он ловко выводил прописные буквы, я даже залюбовалась немного им позабыв обо всем. Длинные аристократические пальцы мужчины, с коротко остриженными ногтями завораживали плавностью линей. Кое-где были видны следы от мозолей, что свидетельствовало о том, что бравый генерал не гнушался держать в руках саблю. Не зря его любили простые солдаты. Я как-то читала в одной из газет о том, что он самолично бывал в атаках в первых рядах и не жалел своих сил во благо нашего королевства за что и получил особую медаль из золота и рубинов.
Хотела бы я на нее посмотреть.
— Письма готовы, — сняв с пальца кольцо на котором был выгравирован фамильный герб семьи Коуплендов — роза и меч, генерал окунул его в расплавленный сургуч и скрепил письма нерушимой печатью. — Архиепископ быстрее прочтет их увидев, что письма пришли от меня.
С этим я не могла не согласиться. Осталось лишь мне проявить свой дар.
Тетушка взяла меня за руку и подвела к столу. Они с генералом молча взирали на меня.
Момент настал. Сгорая от волнения, взяв в руки письма, я подошла к окну и распахнув тяжелые створки мысленно призвала к себе птиц. Пару минут ничего не происходило, но вскоре прилетело несколько голубей.
— Мы тут хозяйка. Зачем звала? — голова загудела от потока птичьих курлыканий.
— Знаете где живет архиепископ? — направила встречный вопрос.
— Отчего же не знать. Этот жирный боров невероятно жадный, ни семечка нам ни оставит. Его апартаменты мы стараемся обходить стороной.
Удивившись тонкому замечанию птиц, я невольно прыснула в кулачок от смеха.
— Отнесите ему эти письма как можно быстрее, и я лично отсыплю вам мешочек зерна.
Голуби радостно загудели. Не теряя времени даром, я привязала атласной ленточкой письма к тонким лапкам птиц. Затем попросила Мэри принести мешочек с зерном и как только она вернулась, покормила их перед дальней дорогой. Склевав все до последнего зернышка, они упорхнули. Через несколько секунд их уже не было видно, но я точно знала, что они полетели туда, куда я их направила.
Генерал скептически наблюдал за тем как они улетали. Вероятно, он не до конца верил в силу моего дара, я же в птицах нисколько не сомневалась. Главное, чтобы судьба оказалась на нашей стороне, и архиепископ успел прочесть письма раньше, чем примет на аудиенцию гадкого Форестера.
Обернувшись к старушке, я заметила, как она потрясенно смотрела на меня.
— Ты истинная Барнаби, — сквозь слезы прошептала старая Марта. — Луиза тоже обладала столь редким даром. Не зря она оставила фамильную усадьбу тебе. Как я понимаю проблем с козами не предвидится.
— О чем идет речь? — отмер от шока генерал с интересом взирая на тетушку.
— Идемте в гостиную, — тетушка предложила оставить в покое несчастного конюха. Один из слуг вскоре должен был привести доктора. К бургомистру мы отправимся завтра. Как раз будет время приема с утра.
Оказавшись в комнате, тетушка распорядилась молоденькой служанке, стоящей поодаль и ожидающей приказа хозяйки, подать горячий чай. Та сразу же упорхнула, оставив нас одних — без свидетелей.
— Это будет долгий разговор, — Марта загадочно улыбнулась и перевела свой взор на меня.
Ну что же. Раз волею судеб мы в скорости должны будем вступить в нерушимый брак, то почему бы не рассказать генералу о своих планах? А заодно и проверить его реакцию. Я должна была знать, чего от него можно ждать.
— Я собираюсь возродить сыроварню. После смерти Луизы Барнаби усадьба пришла в упадок. Земли стоят не мало, но за них нужно платить налог. Я хотела бы и после замужества заниматься этим доходным делом. К тому же у меня есть семейные рецепты. Всего лишь вопрос времени, когда я налажу производство до нужных объемов и добьюсь высокого качества, — выпалив все на одном дыхании я вскоре остановилась и посмотрела в упор на молчавшего генерала. — Что вы думаете на этот счет?
— Смелое решение, — оторопело ответил он.
Было видно, что Рикхард был потрясен моим заявлением до самых глубин души. Та Аннабель которую он знал была совсем другой. Я же сумела вырасти и изменилась под действием обстоятельств. Сыроварня стало моей мечтой и средством к свободе и самореализации.
— Вы не против? — с надеждой спросила я.
Ответ жениха привел меня в трепет и смятение.
— Нет. С чего бы! — с теплом в голосе произнес он. — Наоборот я хотел бы на это посмотреть.
Наверное, именно в этот момент лед в моем сердце впервые дрогнул. Душа потянулась к нему заставив слегка покраснеть от смущения.
Похожие книги на "Хозяйка разорившейся усадьбы (СИ)", Жарова Анита
Жарова Анита читать все книги автора по порядку
Жарова Анита - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.