Леди Сьюзан (сборник) - Остин Джейн
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
М.Л.
Бристоль, 27 февраля
Дорогая Пегги,
Я только что получила твое письмо: оно было отправлено в Суссекс, но поскольку я сейчас нахожусь в Бристоле, его переправили мне сюда, и вследствие непостижимой задержки получила я его буквально секунду назад. Я весьма благодарна тебе за содержащийся в нем отчет о знакомстве Лесли с Луизой, их любви и браке, который развлек меня, несмотря на то что мне его часто повторяли.
С удовольствием могу сообщить: у нас есть все причины полагать, что к данному моменту кладовая наша практически полностью опустела, поскольку мы оставили весьма недвусмысленное распоряжение слугам есть как можно больше и позвать на помощь парочку дворовых слуг. С собой мы привезли холодный пирог с голубем, холодную индюшку, холодный язык и с полдюжины мисок холодца, от которых нам посчастливилось избавиться менее чем через два дня после приезда благодаря поддержке, оказанной нам квартирной хозяйкой, ее мужем и тремя их детьми. У бедняжки Элоизы по-прежнему настолько неважные здоровье и настроение, что, боюсь, воздух бристольских холмов, хоть и очень здоровый, не сумел стереть бедолагу Генри из ее памяти.
Ты спрашиваешь, красива ли и мила ли твоя новая мачеха, и я намерена немедленно предоставить тебе подробное описание ее телесных и душевных чар. Она невысока и чрезвычайно хорошо сложена; по природе своей бледна, но обильно румянится; у нее острый глаз и такой же язычок, кои она не преминет продемонстрировать, как только тебя увидит; и, в общем, она очень хорошенькая. У нее удивительно спокойный нрав, если все идет, как ей того хочется, и она очень живенькая, когда находится в добром расположении духа. По природе своей она весьма расточительна и не особо поддается влиянию; не читает ничего, кроме писем, которые получает от меня, и не пишет ничего, кроме ответов на них. Она играет, поет и танцует, но ни в одном из этих занятий не проявляет ни вкуса, ни умения, хотя утверждает, что без ума от всех трех. Возможно, ты захочешь польстить мне и выкажешь свое удивление тем, что женщина, о которой я говорю с такой нелюбовью, могла стать моей близкой подругой; но сказать по правде, дружба наша возникла скорее по причине некоторого каприза с ее стороны, чем уважения – с моей. Мы провели два или три дня вместе с одной дамой в Беркшире, с которой обе оказались в родственных связях… Во время нашего визита погода была замечательной, а наша маленькая компания – достаточно глупой, чтобы у Сьюзан возник неожиданный интерес ко мне, очень скоро переросший в настоящую дружбу и приведший к регулярной корреспонденции. Вероятно, на данный момент она так же устала от меня, как я – от нее; но поскольку она слишком вежлива, а я слишком воспитанна, чтобы признаться в этом, мы продолжаем все так же часто обмениваться письмами, и наши отношения так же прочны и искренни, как и в самом начале знакомства. Поскольку Сьюзан проявляла большой интерес к удовольствиям, которые могут предоставить Лондон и Брайтгельмстон [25], она, осмелюсь сказать, наверняка не сможет преодолеть эту сторону своей натуры, даже ради того, чтобы удовлетворить любопытство, которое, смею заметить, она испытывает по отношению к вам, ценой отказа от излюбленных центров развлечений, и все ради унылого, хотя и освященного веками, мрачного замка, в коем вы обитаете. Возможно, однако, если Сьюзан сочтет, что здоровье ее ослабло из-за слишком большого количества развлечений, она сумеет найти в себе достаточно мужества предпринять путешествие в Шотландию – в надежде, что поездка, по крайней мере, благотворно скажется на ее здоровье, если и не поспособствует ее счастью. Вынуждена заметить, что твои страхи касательно расточительности отца, вашего наследства, драгоценностей вашей матери и высокого положения в замке твоей сестры, вероятнее всего, весьма и весьма обоснованны. У моей подруги четыре тысячи фунтов, и она тратит почти такую же сумму в год на платья и посещение общественных мест, если ей удается ее достать; и потому Сьюзан, конечно же, и пытаться не станет отучить сэра Джорджа от того образа жизни, к которому он давно привык; таким образом, есть определенные основания полагать, что если тебе и Матильде достанется хоть что-то, то вам крупно повезет. Драгоценности безусловно станут принадлежать Сьюзан, и нет никакого сомнения в том, что во главе стола рядом с супругом будет восседать она, а не его дочь. Но поскольку столь грустная тема наверняка тебя расстроит, я больше не стану об этом распространяться…
Недомогание Элоизы вынудило нас отправиться в Бристоль в такое немодное время года, что с момента появления здесь мы встретили всего лишь одно приличное семейство. Мистер и миссис Марлоу весьма любезные люди; приезд их вызван плохим здоровьем их маленького сына; как ты уже догадалась, поскольку это единственное семейство, с которым мы можем здесь общаться, очень скоро мы с ними стали близкими друзьями; мы видимся практически каждый день, а вчера вместе обедали. Мы провели очень приятный день и прекрасно поели, хотя, вообще-то, телятина была не дожарена, а в карри не хватало специй. Весь обед я не могла не сокрушаться о том, что не я занималась приправами… В данный момент к их семейству присоединился брат миссис Марлоу, мистер Кливленд; это молодой человек приятной наружности, и кажется, язык у него хорошо подвешен. Я уже посоветовала Элоизе постараться женить его на себе, но похоже, такая перспектива ее совершенно не привлекает. Я бы хотела, чтобы она вышла замуж. У Кливленда прекрасное поместье. Возможно, ты удивляешься, почему я не включаю себя, помимо своей сестры, в матримониальные планы, но, сказать по правде, мне не хочется играть на свадьбе более важную роль, нежели роль управляющего и руководящего обедом; а потому, пока мне удается выдавать замуж своих знакомых и родственников вместо себя самой, я и думать об этом не стану, поскольку подозреваю, что вряд ли у меня будет столько же времени для организации собственного свадебного торжества, сколько обычно бывает для организации чужого.
Искренне твоя
Ш.Л.
Замок Лесли, 18 марта
В тот же самый день, когда пришло твое последнее любезное письмо, Матильда получила письмо от сэра Джорджа, отправленное из Эдинбурга, в котором сообщалось, что он намерен доставить себе удовольствие и на следующий день представить нам леди Лесли. Это, как можешь догадаться, очень удивило нас, особенно после того, как твое мнение о ее светлости дало нам основания полагать, что вероятность ее посещения Шотландии в то время, когда Лондон предлагает столько развлечений, очень невысока. Однако, поскольку в обязанности наши входило испытывать восторг от такого проявления любезности, как визит сэра Джорджа и леди Лесли, мы подготовили было им достойный ответ, свидетельствующий о радости, которую мы испытываем, ожидая подобной благодати. К счастью, мы вспомнили, что поскольку до замка они доберутся уже на следующий день, к вечеру, то отец не сможет получить нашего письма до отъезда из Эдинбурга, и потому удовольствовались тем, что предоставили им возможность считать, что мы так счастливы, как должно. Молодожены прибыли в девять часов вечера в сопровождении одного из братьев леди Лесли. Ее светлость полностью соответствует присланному тобой описанию, за исключением того, что я не нахожу ее столь хорошенькой, какой ее, кажется, считаешь ты. У нее недурное лицо; но в ее миниатюрной фигуре есть нечто столь жалкое, что по сравнению с элегантностью нашего с Матильдой роста она кажется карликом. Теперь, когда любопытство леди Лесли и желание увидеть нас (несомненно, очень сильное, раз заставило ее преодолеть расстояние в четыреста миль) полностью удовлетворены, она начинает намекать на скорый отъезд в столицу и изъявила желание, чтобы мы к ним присоединились. Мы не можем отклонить ее приглашение, поскольку оно поддерживается распоряжением отца, да к тому же еще и уговорами мистера Фицджеральда – несомненно, одного из приятнейших молодых людей, каких мне доводилось видеть. Еще не решено, когда мы отправимся в путь, но когда бы это ни произошло, мы, несомненно, возьмем с собой и малютку Луизу. Adieu, дорогая Шарлотта; Матильда присоединяется к наилучшим пожеланиям тебе и Элоизе от всегда твоей
25
Современный Брайтон.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Леди Сьюзан (сборник)", Остин Джейн
Остин Джейн читать все книги автора по порядку
Остин Джейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.