Усадьба госпожи Аннари (СИ) - Шахрай Юлия
– Осторожнее, – предупреждает Рансон. – Пол мог пострадать от пожара или от времени. Давайте, лучше я пойду первым.
– Хорошо.
Он осматривается, потом заходит внутрь. Сделав несколько осторожных шагов, сообщает:
– Пол цел. Но всё равно лучше идите по моим следам.
– Хорошо.
Мы оказываемся в просторном холле, и я понимаю, что дом гораздо больше, чем казалось снаружи: здание не прямоугольное, а квадратное. Перекрытия есть, но они действительно очень сильно сгорели. Потолок закопчен, на полу толстый слой сажи, мебели нет.
– Здесь лестница на второй этаж, – сообщает Рансон, который успел дойти до конца холла, пока я осматривалась. – Будем пробовать подняться?
– Конечно!
Ступени скрипучие, и чем выше поднимаемся, тем меньше заметны следы пожара. Поднявшись на второй этаж, попадаем в просторный холл. Справа видим стеклянную стену, а за ней застеклённую террасу с видом на сад. Коридорчик прямо ведёт к трём небольшим комнатам. Ванная одна на коридор и она общая.
Возвращаемся в холл и сворачиваем в левый коридор. Он приводит к четырём просторным комнатам, в трёх из которых имеются собственные ванные. Если куплю этот дом, можно здесь поселиться нам с дочерью и компаньонкой, а во втором крыле расположить слуг.
Со второго этажа открывается отличный вид на окрестности. Сад за домом оказывается приятно большим. Соседние дома одноэтажные и скрыты за кустами и деревьями, и если бы не красные черепичные крыши, не были бы заметны вовсе. Вдали виден замок и окружающие его стены, но отсюда они выглядят игрушечными. Легко представляется, что в зимнем саду можно поставить обеденный стол, окружить его красивыми цветами и невысокими растениями, пить чай и любоваться закатами и рассветами. Конечно, первый этаж в плачевном состоянии, но с другой стороны, всё равно пришлось бы переделывать всё под себя. И парк, в котором гуляют мои будущие клиенты, очень кстати…
Пока спускаемся на первый этаж, понимаю, что решение принято. Это место мне нравится.
– Что думаете? – интересуется Рансон.
– Хочу купить этот дом, – улыбаюсь я.
– Не спешите. Сперва нужно узнать, не считают ли это место проклятым.
– Вы правы.
На улице Рансон оглядывает по сторонам, замечает старушку, подметающую тропинку дома напротив и тайком бросающую на нас любопытные взгляды. Рансон улыбается:
– А вот и источник информации.
Через двадцать минут мы узнаём, что пожар в этом доме случился из-за инициации хозяйского сына – он оказался магом огня. Вроде бы родители с ним поссорились, он разозлился и случился спонтанный выброс силы. Все выжили, но отец парня получил серьёзные ожоги. Дом они не стали восстанавливать, потому как сразу же после случившегося переехали в столицу – отдали сына в Академию магии и хотели быть к нему поближе. Иными словами, никаких смертей в доме не случилось, и он не считается проклятым.
Благодарим старушку и возвращаемся в ратушу. В пересказанной истории ощущаются пробелы и нестыковки, но главное – дом не проклят.
Служащий в ратуше на моё заявление о том, что я хочу приобрести этот дом, кивает и просит немного обождать: владелица остановилась на постоялом дворе, расположенном неподалёку, поэтому можно отправить курьера и договориться о встрече. Если она, конечно, сейчас находится там. А мы пока можем посидеть в холле.
Рансон уточняет, как долго нам придётся ждать. Узнав, что не более получаса, соглашаемся.
Служащий проводит нас к одному из диванов в холле и уходит.
В ратуше сегодня людно.
Часть посетителей, так же как и мы в первый раз, идёт следом за провожатым, но большинство справляются самостоятельно. Причём уровень достатка у них (если судить по одежде) тут очень разный: один мужчина выглядит точно как бомж из моего мира, а одна из женщин так обвешана украшениями, что это кажется перебором.
На диванах помимо нас расположились другие посетители: пара в возрасте; девушка, настороженно осматривающаяся по сторонам, и мужчина, похожий на воина из-за меча, пристёгнутого к поясу, с выправкой, очень напоминающей военную.
Через двадцать минут к нам подходит парень в форменной одежде и с поклоном произносит:
– Вас ждут для заключения договора.
– Хорошо, – кланяется в ответ Рансон.
После чего мы встаём и отправляемся за провожатым.
В знакомом нам кабинете обнаруживаем сухонькую старушку в чёрном платье. Некогда чёрные волосы щедро украшены седыми прядями, в серых глазах любопытство. Колье с камнями, похожими на изумруды, и пальцы, унизанные кольцами, говорят о её высоком статусе.
Служащий произносит:
– Баронесса Орно, позвольте представить вам баронессу Балтейн. Именно она выразила желание приобрести ваш дом. Проходите, садитесь.
– А кто этот мужчина? – старушка приподнимает бровь и кивает на Рансона.
Он вскакивает с места, на котором уже успел расположиться, и кланяется:
– Поручик Рансон к вашим услугам, баронесса. Я управляющий у госпожи Балтейн.
– Артено, мы можем переговорить с баронессой с глазу на глаз? – спрашивает старушка у служащего.
Тот вскакивает со своего места и кланяется:
– Конечно, ваша милость.
И выходит из кабинета.
Старушка хмурится:
– Мне дорог этот дом, поэтому я бы хотела побольше узнать о вас, прежде чем принять решение.
– Что именно вы хотите узнать? – интересуюсь я.
– Вы покупаете дом, чтобы жить в нём со своим мужем?
Качаю головой и произношу, тщательно подбирая слова, потому что врать не хочется:
– Я вдова. Раньше мы с мужем жили в столице. В прошлом году муж погиб. Я вместе с дочкой уехала в усадьбу, чтобы пережить потерю, но за зиму поняла, что там слишком уединённое место.
– Как называется ваша усадьба?
Вопросительно смотрю на Рансона, потому что сама название не помню. Он, как я и надеялась, выручает:
– Усадьба рядом с селом Лесное.
– Почему вы выбрали именно мой дом? Разве он не велик для вашей семьи?
Понимаю, что ей может не понравиться моя мотивация, но доверяюсь своему чутью, которое требует от меня говорить правду:
– Я заметила, что в Гатре нет заведений, куда могут пойти женщины с детьми или молодые пары. Хочу открыть кафе с десертами и напитками. А на втором этаже жить вместе с дочкой.
– Ничего себе! – удивлённо приподнимает брови баронесса. – Да вы амбициозны! А справитесь с такой-то задачей без мужа?
Пожимаю плечами:
– Не попробую – не узнаю.
– Неужели у вас не осталось родственников, которые могут вам помочь с деньгами? В конце концов, вы бы могли устроиться компаньонкой.
– У меня маленькая дочь. Если устроюсь компаньонкой, не смогу проводить с ней достаточно времени. Что касается родственников… Они есть, но мне не хочется, чтобы наше с дочкой благополучие зависело исключительно от них.
Баронесса медленно кивает:
– Разумно. Если бы тридцать лет назад я думала так же, моя жизнь могла стать совсем иной.
Раз уж она задаёт мне вопросы, решаю, что тоже имею право узнать больше. Спрашиваю:
– Мы сегодня осматривали дом и обнаружили, что в нём был пожар. Вы могли бы рассказать, почему оставили его, как есть, вместо того чтобы отремонтировать?
Баронесса усмехается:
– Хороший вопрос. Я расскажу вам, если поклянётесь, что дальше вас эта история не пойдёт.
– Клянусь, что так и будет, – киваю я.
– Клянусь честью! – Рансон прижимает кулак к груди.
– Когда-то в этом доме жила большая семья – три поколения с детьми. Но потом сперва умерли бабушка и дедушка, а потом и мои родители. Остались тётка, сестра матери, два моих брата и я. Старшему брату достался родовой замок, расположенный недалеко от столицы. Младшему брату – особняк в столице. А мне оставили этот дом. Я вышла замуж за очень хорошего человека, а потом у нас появилась дочь. Муж был слаб здоровьем. Так получилось, что он и моя тётя покинули меня одновременно. Братья присылали деньги, но у них к тому времени уже были собственные семьи, поэтому нам с дочерью приходилось экономить. Если бы не моя подруга, арендовавшая верхний этаж, не уверена, что мы бы справились. Когда дочь подросла, её позвал замуж купец. Титула у него не было, зато денег в достатке. Тогда мне казалось, что деньги помогут восстановить дом и станут гарантией того, что у дочки будет всё благополучно. И когда её муж предложил снять для меня дом на окраине, согласилась – не хотела мешать молодым. О том, что у них не всё ладно, я узнала только в день, когда их десятилетний сын устроил в доме пожар. Оказалось, этот негодяй, муж дочери, бил её. При очередной попытке защитить мать, дар у ребёнка пробудился раньше срока и едва не сжёг всех. Дочка успела вовремя подхватить мальчишку и выбежать из дома, а вот её пьяный муж очень сильно обгорел. Его отвезли к лекарю. Дочка прибежала ко мне и во всём призналась. В тот же день мы переехали в небольшой домик в столице, а этот дом оставили, как есть… Боялись, что муж дочери попробует отомстить, когда придёт в себя… В том, что она скрывала от меня правду, я виню себя: не смогла создать такие отношения, чтобы дочь доверилась мне без страха осуждения… Прошлой осенью её муж умер. Она не захотела сюда возвращаться, а одной мне такой большой дом ни к чему. Но и продавать его кому попало не хочется тоже – всё-таки с ним связано много счастливых моментов. Я продам его вам. И даже на двадцать золотых дешевле, но у меня есть условие…
Похожие книги на "Усадьба госпожи Аннари (СИ)", Шахрай Юлия
Шахрай Юлия читать все книги автора по порядку
Шахрай Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.