Ольвія - Чемерис Валентин Лукич
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
— Одного разу Ор сказав нам: «Слуги мої найкращі! Вилізьте з могили, йдіть до мого сина, хай він не скупиться, а передасть мені побільше золота».
— Так і велів?.. — швидко запитав вождь.
— Так і велів, — спокійно повторив той, із блискучими очима. — Ще й пригрозив нам не повертатися до нього без золота. Тож мусимо слухатись його.
— О боги, як змінився мій батько у світі предків! — вигукнув Тапур. — Бо коли жив на землі, то нікому не довіряв золота. Ні синові своєму, ні жоні. А це раптом вирядив по золото слуг… Та ще таких, як ви… ненадійних.
— У світі пращурів всі довіряють один одному, — повчально мовив той, з блискучими очима.
Тапур швидко запитав:
— А чим ви доведете, що передасте золото у руки Ора?
— Але ж ми повертаємося на той світ.
— Гаразд… — погасив Тапур посмішку й зловісно додав: — Я вам охоче допоможу потрапити на той світ. — І зненацька швидко запитав: — А як поживає у світі предків мій брат, вождь Сак? Не гнівається, що я поховав його не в окремій могилі, а разом із Ором?
«Який вождь Сак у могилі Ора? — здивовано подумав ватаг. — У Тапура не було братів…»
Але той, з блискучими очима, впевнено відповів:
— Твій брат вождь Сак велів передати, що йому дуже тісно в одній могилі з Ором. Та й золотих прикрас у нього мало.
— Гм… — похитав головою Тапур, — доведеться й для брата передати золото. А більше Ор нічого не просив?
Троє перезирнулися між собою, а той, з блискучими очима, ляснув себе по лобі.
— Згадав… Ор прохав коней. Ті, що були у нього, геть постаріли і негодящими стали.
— Бідний Ор… — зітхнув Тапур. — Навіть коней позбувся… Ай-ай!
— Ми поспішаємо, — сказав той, з блискучими очима.
— А де взялася дірка? — раптом швидко запитав Тапур. — У могилі.
— Ми прокопали…
— А для чого?
— Але ж мусили ми якось вилізти з того світу? — сказав той, із блискучими очима. — Звідти прямих доріг немає.
— А може, навпаки? — хижо вишкірив зуби Тапур. — З цього світу ви хотіли пролізти у той? Наприклад, рилися по гробниці Ора, адже в Ора стільки золота. Але не встигли, тоді задумали мене обдурити. І видали себе за посланців Ора. Подумайте, не поспішайте, бо вам все одно доведеться повертатися у могилу… Ви ніби злякалися?.. Чого це? Хто виходить із могили, той і повертається назад у могилу. Чи не так?
Посланці Ора здригнулися, вовкуватими очима забігали сюди й туди, але тікати вже не було куди. Та й хіба втечеш від скіфів, як вони, наче птиці, літають на конях?
— Ми той… квапимося… — бліднучи, забурмотів посланець із блискучими очима. — Нам би золото і коней… — Він ще вірив, що виплутається. — Щоб швидше повернутися до Ора. Ор буде гніватись, що його слуги такі неповороткі.
— Потерпіть! — зловтішно протягнув Тапур. — А заодно і торби на золото приготуйте, та побільші. А ось коні вам ні до чого, у могилу і без коней полізете.
І він кивнув воїнам, ті враз оточили посланців Ора і наставили їм під ребра короткі мечі.
— Це зухвальство!.. — заверещав високий, та враз осікся, як тільки воїн підніс йому до рота жало меча.
— Заціпило? — насмішкувато запитав він.
Високий тільки кліпав очима.
— Ну, пройдисвіти, догралися?.. — процідив крізь зуби Тапур. — Поморочили голову — і досить! Ви кмітливі й хитрі злодюги, але перестаралися. Вам не вдалося пограбувати мого батька у могилі, а мене обхитрити.
— Мій вождь, — поштиво звернувся ватаг до Тапура. — Я не розумію тебе… Ор буде і справді гніватися, а мертві, кажуть, мстиві.
Тапур гнівно бликнув на нього.
— При чім тут Ор?.. — ледве стримуючи роздратування, вигукнув він. — Хіба ти не здогадуєшся, хто ці харпаки?
— Але ж вони просто забули на тім світі свою мову… — невпевнено протягнув ватаг.
— Ай, ватаг, не сподівався, що тебе так легко можна обдурити. Вбив собі в голову про якихось там посланців Ора. Хіба не бачиш, що перед тобою звичайнісінькі злодії, котрі розкопують могили наших батьків та прадідів. Вони й не відають, що в мене ніколи не було брата Сака і ніякого Сака я не ховав разом з Ором в одній могилі. Вони хотіли докопатися до гробниці Ора, щоб поживитися його золотом.
Ватаг схопився за голову.
— Ганьба мені, що повірив пройдисвітам!
— Ось чому з'явилася та дірка у могилі, через яку ти розмовляв з Ором і навіть здоровив його, коли він… ніби чхнув, — Тапур посміхнувся. — Тоді злодії принишкли в могилі. Вчувши, що ти звертаєшся до Ора, надумали удати із себе його посланців, аби якось урятуватися і заодно нас обдурити і втекти із золотом. Нічого не скажеш, хитрі лисиці. Одного не втямили: я споряджав Ора у світ предків і знаю тих слуг, котрих велів задушити і покласти у могилу. А ці навіть не скіфи, хоч сяк-так і вміють балакати по-нашому. Їм невтямки, що орли можуть напувати померлих, але тільки вождів, а не їх слуг. І вожді можуть оживати і повертатися, а слуги лишаються на тім світі навічно!
Посланці Ора затремтіли й попадали на коліна, навперебій заторохтіли чужою, незрозумілою мовою.
— Хто ви і звідки? — запитав їх Тапур. — Якого роду-племені?
— Ми з-за І-істру… — скіфською мовою відповів той, із блискучими очима. — Змилуйся, великий вождь.
— Я питаю, хто ви такі? Якого роду-племені?
— Фракійці…
— Прийшли у Скіфію обкрадати могили її вождів?
— Змилуйся, великий вождь. Ми ладні бути твоїми рабами.
— У мене досить рабів і без вас, — відповів Тапур. — Ви хотіли стати слугами вождя Ора. Так тому й бути. Я не хочу ображати свого батька. Віднині і довіку віків ви — раби Ора. Затямте: хто вилазить із могили, той у могилу і повертається!
І ось до могили Ора потяглася дивна процесія. Двома рядами при повному озброєнні рухалися вершники, у середині пара волів тягла двоколісну повозку без шатра. У повозці, похнюпивши голови, сиділи пов'язані злодії. Потім верхи їхав вождь, а вже за ним щільною юрбою сунув люд. Такого видовиська ніхто не хотів проґавити.
Ось процесія дісталася до могили Ора й спинилася. Нора, яку прорили злодії минулої ночі, вже була засипана землею. А поруч чорніла глибока яма, до якої і підвели стратеників. Юрма щільніше обступила місце страти, гуділа, натискувала, і вершники ледве стримували натовп.
Коли приготування були закінчені, засуджених поставили на коліна, і Тапур крикнув до них:
— Зараз ви підете у світ пращурів. Я обіцяв вам допомогти знайти туди дорогу. Дорога на той світ веде через цю яму. А вже на тім світі підійдете до вождя Ора і, впавши на коліна, розкажете йому, за віщо я вас покарав. Але одного з вас я все ж милую.
Вчувши про те, стратеники враз ожили, затремтіли… У їхніх очах мигнули іскорки надії. Кожний з них, ще не вірячи у чудо, благав вождя: «Мене… мене…»
Тапур кивнув на крайнього, низькорослого, найбільш зляканого.
— Ти!.. Встань! Дивись і запам'ятовуй, що зараз буде!
Тапур махнув рукою. До двох стратеників підбігли скіфи, ударами в голову прикінчили їх. Фракійці й зойкнути не встигли. Трупи поскидали у яму, а яму швидко загорнули, зрівняли і затоптали…
— Бачив?.. — запитав Тапур помилуваного фракійця. — Запам'ятав?
— За-запам'ятав, — все ще не міг отямитись помилуваний.
— Коня!.. — крикнув вождь.
Миттю підвели коня.
— Сідай!..
Охнув здивовижений натовп. Що це з вождем коїться? Мало того, що помилував злодія, котрий осквернив могилу Ора, так ще й коня йому дарує… Де це бачено, де це чувано?
— Сідай! — втративши терпіння, закричав вождь.
Але фракієць чи з радощів, що вцілів, чи з ляку, а ніяк не міг видряпатися на коня. Зрештою його посадили на круп коня, ткнули у руки повіддя.
— Все бачив? — ще раз запитав його вождь. — Все запам'ятав?
— Все бачив, — перелякався фракієць… — Все запам'ятав…
— А тепер — гайда!
— Куди? — витріщився помилуваний.
— У свою Фракію! — крикнув Тапур. — І розкажи там усім, що ти щойно бачив. І додай: так буде вчинено з кожним, хто посміє хоч пальцем доторкнутися до скіфських могил. А тепер забирайся геть, щоб і духу твого тут не було!
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
Похожие книги на "Ольвія", Чемерис Валентин Лукич
Чемерис Валентин Лукич читать все книги автора по порядку
Чемерис Валентин Лукич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.