Фальшивая невеста, или истинная для двоих (СИ) - Марика Ани
— Поздравляем, господин! Счастье-то какое! — сыплются поздравления. А мужчина, приосанившись, гордо кивает. Мол, да, вот такие мы крутые, на нас аж сами драконы позарились.
— Хватит. Расходитесь, принимайтесь за работу. Лиска, останься, — прерывает хвалебные речи шеф.
Слуги убегают на кухню, домоправительница испепеляет взглядом. Я покорно стою, даже голову не поднимаю. Явно ведь ругать будут за разбитую не мной вазу.
— Мелисса девушка впечатлительная, будь рядом с ней. Помогай, поддерживай. А если она что-то задумает, немедленно доложи мне, — совершенно не то, что я ожидаю, говорит мужчина. Удивлённо вскидываю голову.
— Вы просите шпионить за вашей дочерью?
— Шпионить? Где только таких слов нахваталась? — усмехается Антонио и качает головой. — Нет, я прошу присмотреть и уберечь её от необдуманных поступков. Мел ещё совсем молода. Не хочу, чтобы она испортила себе жизнь. Драконы унижения не прощают.
— Хорошо, присмотрю, — соглашаюсь скрепя сердце. Не отказывать же? Мне тут ещё работать. Правда, если Мел выйдет-таки замуж, я останусь совершенно одна. Знаю, привязываться к начальству не стоит, но эту девушку я считаю своей подругой.
Хозяин дома кивает и отпускает.
Бегу на кухню поесть, это у Мелиссы завтрак, у всех остальных — обед. Слуги во главе домоправительницы уже сидят за большим столом между жаровнями. Шумно обсуждают предстоящее грандиозное событие. Некоторые искренне радуются за хозяйскую дочь. Две горничные, Равена и Шери, с кислыми минами отмалчиваются, лишь глаза красноречиво закатывают и не участвуют в дискуссии.
— Что? Получила? — спрашивает Дори, останавливая галдёж.
— Что получила? — переспрашиваю я, присаживаясь рядом с Освальдом, камердинером купца.
— За разбитую вазу какое наказание влепили? — нетерпеливо уточняет она.
— А, вы про это. Ничего, сказали, что я освобождена от общих работ и должна быть подле леди Мел, — невинно хлопаю ресницами, со злорадством наблюдая, как перекашиваются лица двух горничных и домоправительницы.
— Врёш-шш-шь, — шипит змеёй Равена. — Дори, ты лучше у хозяйки уточни о её наказании. Лиска и глазом не моргнёт, обдурит тебя.
— Спрошу, — кивает та.
Фыркнув, не вступаю в полемику. Ем. Мне к невесте уже пора. Я тоже не хочу, чтобы она совершила глупость и попала в немилость этих чешуйчатых.
К слову, в этом мире, кроме людей и драконов, живут орки и эльфы. Последние товарищи обитают на другом полушарии. Орки — в гористых и пустынных местностях, эльфы — в лесных и тропических частях.
После быстрого обеда мою свою посуду и ухожу искать мою маленькую госпожу. Мелиссу нахожу в саду на лавочке. Девушка кутается в шубку и плачет навзрыд, сминая тот самый свиток с дракончиком.
— Леди Мел, — добежав, сажусь рядом. Та тут же всхлипывает и бросается на грудь.
— Лиска, что мне делать? — с воем ревёт девушка.
— Эм-м, не знаю, — похлопываю по спине. — Смириться с судьбой? Возможно, этот брак станет удачным. Вы обретёте всё, о чем мечтали. Драконы ведь благородные существа, не обидят.
— Я мечтала о Густаве! — перебивает она. — И откуда тебе вообще знать, какие они, эти драконы?
— Читала, — пожимаю плечами.
Мелисса шмыгает носом и плачет, больше никак не развивая тему. Я поддерживаю её, сетуя на эти доисторические правила. Почему влюблённые не могут быть вместе? Что за несправедливость!
— Мел, дочка, модисты приехали, идём скорее! У нас очень мало времени на подготовку! — кричит со стороны крыльца госпожа Тати.
— Лиска, ты же будешь рядом со мной? — всхлипнув в последний раз, хватает за пальцы и в глаза заглядывает. — Мне, как никогда прежде, нужно твоё общество, твоя поддержка. Ты единственная, кто понимает меня, кто выслушивает. Ты настоящая подруга.
— Конечно, леди Мели, я буду рядом, — улыбаюсь искренне. — Вы для меня тоже стали почти родным человеком.
— Спасибо, пойдём, — грустно улыбнувшись в ответ, девушка тащит меня в дом.
— Лиска, — прямо в холле останавливает госпожа Тати, — Дори сказала, что ты разбила вазу из орочьего стекла!
Твою мать, не избежать мне кары великой.
Только открываю рот, чтобы оправдаться, но меня перебивает Мелисса:
— Это я сделала, мама, — выпаливает она, закрыв собой. — Я случайно совсем. Прости, пожалуйста.
— Как же ты так неаккуратно? — вздыхает матушка, сменив гнев на милость.
— И вообще, ты говорила, её сложно разбить. А эта вдребезги просто, — бубнит девушка. — Подделку тебе подсунули.
— Да? Возможно, ты и права. Хорошо, пойдём не будем задерживать модистов. Лиска, ты тоже иди. Вы с Мел одной комплекции и роста, поможешь с примеркой.
Киваю и, отстав на пару шагов, иду за женщинами. Мелисса оглядывается и с прищуром придирчиво осматривает меня с ног до головы. Интересно, что её заинтересовало? Что нас сравнили? Мол, негоже хозяйскую дочь ставить на один уровень с прислугой?
Тряхнув головой, отгоняю непрошенные мысли. Мели не такая, она ко всем людям относится одинаково.
Останавливаюсь на пороге некогда просторной гостиной и обалдело смотрю на длинные стойки-вешалки в несколько рядов, увешанные чехлами с платьями. Раскрытые сундуки со всевозможными отрезами. Масштабно они, конечно, подошли к вопросу.
При появлении хозяев дома три модистки встают с кресел и здороваются. Показывают на небольшой круглый подиум, поставленный в центре этого магазина на диване.
— Лиска, ты чего застряла? Раздевайся и вставай сюда, — приказывает мне госпожа Тати.
— А раздеваться обязательно? — мнусь я, поглядывая обратно в холл.
— Обязательно. Иначе как мы будем наряды смотреть?
Да уж, у этих богатеев свои причуды. Но выбора нет. Сама пообещала Мелиссе помочь со всем. Закрываю на всякий случай дверь и тяну простенькое платье наверх. Под ним кроме белья ещё хлопчатобумажная камисоль, то есть длинная майка, прикрывающая задницу, так что совсем голой не буду.
Скинув ещё и туфли на плоской подошве, взбираюсь на этот подиум. И стою, переминаясь с ноги на ногу. Потому что дамочки что-то не спешат выбирать наряды. На меня, полуголую, смотрят. И взгляд Мелиссы мне сейчас что-то не нравится.
Глава 4
Около трёх часов мной крутят, вертят, используют как манекен, то заворачивают в ткань, то облачают в платье. Накрывают с головой плотным материалом, похожим на покрывало. Дамы выбирают нужный орнамент на этом самом «покрове». Видите ли, рисунок имеет большое значение.
— Лиска, не вертись! — прикрикивает хозяйка, стягивая материю и передавая новую.
— Покров тяжёлый, госпожа, — бубню, глотая свежий воздух.
— Потерпи немного, Лиска. Пойдём отдыхать, книги читать в библиотеку, — это леди Мели подбадривает.
Глубоко вдохнув, забираю очередное покрывало и набрасываю на голову. Сразу же становится жарко, душно и тяжело. И это я ещё без платья и туфель на каблуках тут стою. А Мелиссе в этом одеянии идти несколько метров или даже по лестнице спускаться. Травмоопасные наряды и ритуалы у этих иномирных людей. Вот у нас фата. Тонкая, лёгкая, а главное — прозрачная.
— Всё! — радует меня одна из модисток. — Выбранные вами наряды вместе с обувкой подготовим и пришлём утром свадебного дня.
— Свадебного? — переспрашивает девушка. — Ты же сказала: знакомство и помолвка!
— Они не так выразились, милая. Конечно же, сначала знакомство и помолвка.
— Простите, я думала…
— Идите! — строго велит госпожа Тати.
Модистки быстро собирают свой инвентарь и уходят, оставив стойки с нарядами, сундуки с обувью. Это всё Мелисса выбрала для своего приданого. Слава звёздам, не всё из этого богатства я примеряла. В основном только то, что нужно пошить, перешить, переделать.
— Я могу быть свободной, матушка? — любезничает девушка, пока я облачаюсь обратно в своё платье.
— Да, остальное обсудим за ужином.
— После ужина я хотела погулять в городе с Лиской.
— Нет, сегодня ты останешься дома. У нас очень много дел и слишком мало времени, — отказывает госпожа.
Похожие книги на "Фальшивая невеста, или истинная для двоих (СИ)", Марика Ани
Марика Ани читать все книги автора по порядку
Марика Ани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.