Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома (СИ) - Алисина Катрин
У тебя нет права раскисать!
И ко всему… Тебе, как и Рейне, двадцать три. Ты почти окончила высшее и готовилась к свадьбе. А Рейна вообще уже замужем была.
Полагаю, он кружит голову не тебе одной. А ты для него так… на пару минут.
Да и он старше… сколько Демиану? Тридцать пять? Сорок пять? Сложно понять. Выглядит шикарно, но глаза выдают опыт.
И все же… потрясающий мужчина.
Глава 72
Опасаться и восхищаться одновременно — это почти невозможно сочетание. Почти. Словно… словно он опасный хищник. Ягуар или кто похуже.
Кто может быть опаснее ягуара в джунглях? Деймон Даргарро напротив тебя.
Я невесело усмехнулась про себя. Но постаралась свои эмоции ничем не выдать. В конце концов я даже не из этого мира. И не та Рейна, за которую он меня принял.
Я — попаданка. В теле Рейны. У меня другое прошлое и другой характер.
И трепетать даже перед сильным мужчиной я не намерена.
Я выпрямила спину, сделав ровнее и без того гордую осанку.
— Как и я вас, — заявила, прямо глядя ему в глаза. — Не ожидала встретить в нашем скромном городке, лорд Даргарро.
“На палубе чужеземного корабля” — добавлять не стала. Не стоит акцентировать на том, что мне здесь, формально, не место.
Только лишь намекнула, что ему здесь делать нечего. Опасные игры.
Разозлится? Взбесится? Вот и узнаем, каков ты, Деймон Даргарро, на самом деле.
На его лице промелькнуло удивление или мне показалось?
Мгновение мы играли в гляделки. Длилось оно будто вечность.
Но вот его глаза посветлели. И снова появился оценивающий взгляд. Теперь, с нотками веселья.
— Забавно, — произнес он. Голос мужчины обрел бархатное, ласковое звучание. — Ты совсем на себя не похожа, Рейна. Ты меня удивляешь.
Уголок его чувственных губ пополз вверх. А в глазах заблестели искорки и заиграли чертенята.
Прежде, чем я успела оценить масштаб своего провала, к нам вышел капитан корабля.
Чужеземец с длинными черными волосами. Гладкими и блестящими на солнце, что любая модница моего мира позавидовала бы. Раскосые карие глаза, светлая кожа. Сильные руки и широкие плечи. Ростом почти не уступал Деймону. Почти. И все же ниже. Он склонился перед лордом.
— Лорд Даргарро, — приветливо и хитро улыбнулся он. — Вы немного раньше. Но если дама не против, — он скосил на меня изучающий взгляд, — я готов принять вас чуть раньше.
С одной стороны я могла бы возмутиться. Мне было назначено. Встреча запланирована. Я торопилась и с трудом успела.
Но с другой… ни к чему ссорится с влиятельным лордом из-за получаса их разговора в каюте капитана.
Пусть решит свои дела первым. И уходит. А то он не меня странно влияет. Мысли скачут и путаются от одного его взгляда. Буду знать, что он там, за дверью, ждет и торопится, буду нервничать еще сильнее. А мне это на деловых переговорах надо? Мне не надо. Я собираюсь продавить хитрого капитана на хорошую цену за свои товары. И торопиться в этом деле не стоит.
— Я с удовольствием уступлю свое время лорду Даргарро, — немедленно раскланялась я.
Даже в легкий реверанс присела.
Давай, лорд, брось на меня презрительный взгляд, воспользуйся правом аристократа и убирайся с корабля.
Но вместо этого Деймон… неожиданно рассмеялся. Так весело и открыто, что даже заподозрить его в презрении к простым людям теперь стало неудобно.
— Разве я могу заставлять прекрасную леди ждать? — Деймон поклонился мне.
Прекрасную леди… после развода я лишусь титула. Но Деймон продолжал звать меня именно так, нарочито игнорируя правила.
— Идемте, Рейна, — капитан приглашающим жестом позвал меня в каюту.
Я вздохнула. Не вышло. Что ж, придется иметь дело с тем, что есть.
Глава 73
Каюта капитана выглядела именно так, как я себе ее и представляла. Мебель из темного дерева, бархатная обивка кресел. Глобус и карта на столе. В карту были воткнуты золотистые флажки, пригвоздившие бумагу к столешнице. Еще на столе стоял серебряный чайный сервиз. Из носика чайничка шел дымок.
На полках у стен красовались резные шкатулки, песочные часы, чернильница с пером, капитанский журнал в кожаной обложке и фигуры кораблей. Одна совершенно точно повторяла судно, на котором мы находились.
У ближней стены стоял холщовые мешки. Завязанные, так что о содержимом я могла только догадываться. И задаваться вопросом, почему они не в трюме, а здесь.
Пахло кофе и деревом.
— Должен сразу предупредить, золота у меня нет, — капитан приглашающим жестом указал на кресло.
Я растерялась.
— Тогда зачем… Зачем вы меня пригласили на встречу, капитан? — во мне боролись два чувства — непонимание и раздражение. — У меня в конце концов весь день делами забит. И тратить время на…
— Потому что я готов предложить нечто другое, — капитан настойчиво кивнул на кресло. Сам он уже разместился за широким дубовым столом и сложил руки в замок.
— Например? — я присела на краешек кресла.
Оно было довольно твердым и жестким. Уверена, у капитана — мягкое.
Итак, переговоры начались. Неудобное кресло — один из методов ведения торговли. Оппоненту должно быть некомфортно, должно появиться желание быстрее закончить встречу.
Согласившись на нужные условия, конечно.
— Чаю? — широко улыбнулся капитан.
Пододвинул ко мне серебряную чашечку.
И снова знакомый прием: он хочет расположить меня к себе. Заставить испытывать благодарность. А значит, лояльнее относиться к его условиям.
— С удовольствием, — еще шире улыбнулась я.
Не на ту напал.
Чай выпью, а стоять буду на своем. У меня выбора особого нет.
— Итак, — я сделала глоток. Чай оказался умопомрачительным. Чуть горьковатый, с тонкими нотками. — Что вы предлагаете?
— Я бы хотел сначала увидеть книгу, — мягко улыбнулся капитан. — От этого зависит размер оплаты.
Я кивнула.
Справедливая просьба.
Потянулась за пазуху. Достала сверток. Аккуратно развернула.
Книга выглядела великолепно. Я и сама залюбовалась на мгновение. Кожаная обертка с золотым тиснением, на него как раз упал солнечный луч из окна. Заставил переливаться, словно драгоценное украшение.
Я протянула свое сокровище капитану. Тот принял с улыбкой, осторожно открыл, перелестныл страницы.
Кивнул.
— Да, написано на языке Аттая, — согласился он. — Как я и думал, это любовный роман.
Сердце забилось чаще.
— Значит, подходит для подарка?
— Да, моя куколка обожает такие вещицы, — кивнул капитан, продолжая листать. — Жаль, что их редко пишут. Больше трактаты по истории или рассуждения о науке. Книги для ученых мужей. Скука.
— Да, — вежливо согласилась я, — для развлечения они мало подходят.
— Кому как, — приняв светский тон, кивнул капитан, — знаю одну даму, запоем читает. В любом случае, ваша книга — то, что мне нужно.
— Это отлично, — позволила себе улыбку я.
— Кин-рин обожает, когда привожу ей подарки из плаваний, — продолжил капитан. — Сразу становится мягкой и нежной, как шелк.
— Хорошо, когда мужчина умеет порадовать любимую, — согласилась я.
— Мою Кин-рин не порадуешь, можно риса в своей тарелке недосчитаться, — буркнул капитан.
Я хмыкнула. Часто женщина знает, как правильно попросить своего мужчину. Как убедить сделать именно то, что хочет она.
— У меня есть еще кое-что, — вспомнила я.
И достала второй сверток. В этот раз сердце забилось сильнее, я почувствовала как подрагивают пальцы от волнения.
Умом я понимала, что в этом мире стоимость книги гораздо выше, чем драгоценного украшения. Но торговля золотом и драгоценными камнями все равно вызывала у меня больше волнения.
Глава 74
— Еще подарки для Кин-рин? — мурлыкнул капитан.
Сейчас он больше походил на кота, которого ждет целая миска сметаны.
Книгу он отложил, освобождая место для второго свертка.
Похожие книги на "Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома (СИ)", Алисина Катрин
Алисина Катрин читать все книги автора по порядку
Алисина Катрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.