Разлука Орхидеи и Повелителя демонов - Фэйсян Цзюлу
На лице хозяина горы играла теплая улыбка. Слова Орхидеи его нисколько не раздосадовали. Он вывел гостью за порог и указал на пышные цветники, разбитые по обеим сторонам дорожки.
– У меня есть увлечение. Я собираю редкие сокровища. Моя уникальная коллекция хранится на этой горе.
Орхидея захлопала ресницами.
– Неужели я тоже редкое сокровище?
– Да. Причем довольно ценное.
В этот миг к ним торопливо подошла девушка, которая поклонилась Светлому владыке и что-то шепнула ему на ухо. Тот слегка помрачнел, кивнул и махнул рукой, отпуская служанку.
– Что случилось? – с любопытством поинтересовалась Орхидея.
– На гору Тысячи тайн пробрались демоны.
– Демоны? – ужаснулась Ланьхуа.
– Да. Но волноваться не стоит. Они угодили в лабиринт.
– Разве на подходах к горе есть лабиринт?
– Ты попала сюда вместе со мной, поэтому не знаешь о лабиринте, – пояснил Светлый владыка. – Гора Тысячи тайн – очень необычное место. Она стоит посреди моря, то появляясь, то исчезая. Большинству смертных не дано ее видеть, даже если они жизнь положат на поиски. Всем, кто смог попасть на гору, я оказываю теплый прием. Но около десяти лет назад на гору прокрался злодей…
Хозяин горы и Орхидея подошли к цветочному павильону в глубине двора. Светлый владыка предложил Ланьхуа присесть и пододвинул к ней блюдо с пирожными, стоявшее на столе.
– Угощайся. Потом я прикажу приготовить что-нибудь еще.
Орхидея, ничуть не стесняясь, взяла цветочный бисквит и сунула в рот. Пирожное растаяло на языке, заставив Ланьхуа распахнуть глаза. Оно было даже вкуснее, чем сласти, которые преподнес Небесный император, сватаясь к хозяйке цветочной феи. Девушка взяла еще два пирожных и пробубнила с набитым ртом:
– Значит, на гору проник злодей. Что же случилось потом?
Светлый владыка посмотрел на пухлые щечки Ланьхуа, которые так и хотелось ущипнуть. Однако хозяин горы счел подобный жест неуместным и забарабанил пальцами по столу.
– Это был очень сильный демон. Он попал на гору случайно, но хорошо запомнил дорогу. А потом собрал шайку злобной нечисти, чтобы похитить мои сокровища.
– Это уже слишком.
– Да. Что-то им все-таки удалось украсть. Я слышал, что они продали награбленное. – Светлый владыка с сожалением покачал головой. – Если бы они просто сказали, что нуждаются в деньгах, я бы дал им денег.
– Не печалься. Те, кто тебя ограбил, добром не кончат, – сказала Орхидея, жуя цветочное пирожное. – Ты поэтому построил лабиринт?
– Сначала я не хотел этого делать. Ведь лабиринт помешает обитателям горы приходить и уходить, когда вздумается. Однако самое страшное в мире – это жадность. Грабители не остановились на достигнутом. Они являлись снова и снова. Поэтому я задействовал силу сокровищ и соорудил на подводной горе лабиринт. С тех пор те, кто пожаловал без приглашения, попадают в ловушку и погибают.
Последние слова Светлый владыка произнес с таким ожесточением, что у Орхидеи дрогнуло сердце. Она подняла глаза, но гостеприимный хозяин по-прежнему ласково улыбался, ничуть не изменившись в лице. Может быть, ей показалось?
– Жаль, что я так и не отыскал все украденные сокровища, хотя рыскал по миру на протяжении многих лет.
Орхидея проглотила цветочное пирожное и огляделась по сторонам.
– Но у тебя здесь и так много сокровищ. – Она указала на курильницу на столе. – С помощью этой курильницы можно определять время. Во дворе стоит камень Инь-Ян, который предсказывает погоду. А по пути сюда я видела пруд с водой, не касавшейся земли [42]. Хотя этой водой как раз лучше пользоваться с осторожностью. Если омыть в пруду глаза, то узришь всякие непотребства…
С лица Светлого владыки медленно сошла улыбка, и он потрясенно уставился на Ланьхуа.
– Ты… разбираешься в артефактах?
Орхидея кивнула:
– Да, но не все они мне знакомы. В твоем доме слишком много диковинок. Тем не менее…
У хозяина горы загорелись глаза, и он схватил Ланьхуа за руку.
– Идем со мной.
В его голосе звучало такое волнение, словно он нашел утерянное сокровище. Ведя за собой девушку, хозяин горы покинул цветочный павильон, но не прошел и пары шагов, как на его пути выросла тень.
– Светлый владыка, нельзя.
Ланьхуа узнала голос. В городе Линьхай он пытался образумить хозяина горы, решившего взять цветочную фею с собой. Тогда Орхидея разглядела только черный силуэт. И теперь не увидела ничего нового: перед ней снова стояла тень. Таинственный мужчина кутался в черную ткань, даже лицо было скрыто от глаз.
Светлый владыка обошел препятствие и продолжил путь.
– Все в порядке. Ничего страшного. Эта фея бесхитростна.
– Светлый…
Больше ничего Орхидея услышать не успела, потому что хозяин горы утащил ее прочь.
Светлый владыка привел Ланьхуа в комнату, подошел к книжному шкафу и запустил скрытый механизм. Книжный шкаф повернулся, открыв тайный проход в стене.
Орхидея поспешно закрыла глаза.
– Я не смотрю, не смотрю. Если верить наставнику, узревшие тайну долго не живут.
Светлый владыка рассмеялся:
– Я буду тебя защищать. Обещаю, ты не умрешь.
С этими словами он снова взял Ланьхуа за руку.
– Пойдем. Я тебе кое-что покажу.
За потайной дверью было темно, и единственным источником света служил фонарь в руке хозяина горы. Они миновали множество развилок. Сначала цветочная фея пыталась запомнить дорогу, но потом окончательно запуталась и полностью доверилась проводнику. Тот был предельно внимателен к гостье.
– Тебе не страшно? – спросил Светлый владыка, когда они прошли совсем немного. – Можешь прижаться ко мне, если боишься темноты.
Ланьхуа прижиматься не стала, но была очень тронута заботой и чуткостью.
Наконец хозяин горы распахнул дверь, из-за которой пролился ослепительный свет драгоценностей. У Орхидеи отвисла челюсть. Она долго смотрела перед собой и смогла выдавить только:
– Ух ты…
Комната, где громоздились горы сокровищ, являла собой более величественное зрелище, чем палаты Небесного дворца. Кое-какие вещицы Ланьхуа признала, хотя хозяйка и говорила, что на самом деле ничего подобного в мире не существует. Орхидея потрясенно уставилась на Светлого владыку горы Тысячи тайн.
– Ты… Откуда у тебя все это?
Тот улыбнулся:
– Я же тебе рассказывал о моем увлечении. О многих вещах я совершенно ничего не знаю, потому что приобрел их во время странствий по царству Людей, полагаясь на чутье. – Он снова посмотрел на Ланьхуа. – Поможешь мне установить, что это такое? Я прикажу каждый день готовить для тебя разные лакомства.
У Орхидеи загорелись глаза.
Светлый владыка вручил Ланьхуа кисть и тетрадь, чтобы вести учет тем сокровищам, которые она сможет распознать, и попросил записать название, предназначение и историю происхождения каждой вещицы. Поначалу хозяин горы взволнованно следил за каждым артефактом, который Орхидея брала в руки, но под конец залюбовался гостьей и стал с улыбкой за ней наблюдать. Тем временем Ланьхуа вертела жемчужину, отчаянно напрягая память.
– Выглядит очень знакомо. Как же она называется?
Светлый владыка усмехнулся:
– Подумай пока, а я принесу тебе что-нибудь вкусненькое.
Орхидея прикусила кончик кисти и кивнула, хотя вряд ли услышала и осознала слова Светлого владыки. Тот ласково улыбнулся, поднял фонарь и вышел, оставив Ланьхуа одну среди груды сокровищ. Каменная дверь закрылась, и перед хозяином горы вновь появилась тень.
– Светлый владыка, зачем ты оставил ее там одну?
Лицо хозяина горы освещали фонарь и теплая улыбка.
– Сокровище следует хранить вместе с сокровищами. Разве не так? Будет жаль, если барышня попадет в чужие руки.
С этими словами Светлый владыка удалился. Слуга в черном поглядел на каменную дверь и тоже растворился во мраке.
Орхидея в упоении покачивала головой, сидя перед грудой сокровищ, и размышляла. Потом встала, сжимая писчую кисть, и принялась расхаживать взад-вперед, бормоча на ходу:
Похожие книги на "Разлука Орхидеи и Повелителя демонов", Фэйсян Цзюлу
Фэйсян Цзюлу читать все книги автора по порядку
Фэйсян Цзюлу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.