Мой властный дракон (СИ) - Гераскина Екатерина
— Госпожа Лара в стабильном состоянии, — сообщила она. — Я прослежу, чтобы ей было комфортно и ни в чём не нуждалась. У меня есть все необходимые навыки и опыт, чтобы обеспечить ей должный уход.
— Отлично, — Эрик кивнул. — Если возникнут какие-либо вопросы или нужна будет помощь, не стесняйтесь обращаться ко мне.
Эллен кивнула снова направилась к маме, оставив нас с Эриком завершать завтрак. Я чувствовала, как напряжение медленно покидает моё тело. Мама была в надёжных руках, и это давало мне хоть какое-то спокойствие. Эрик продолжал следить за моим самочувствием, и я знала, что рядом со мной есть человек, который не оставит в беде.
— Эрик, могу я остаться дома? Пока не прибудет врач?
— Разумеется. Я один наведаюсь в управление и вернусь, как только смогу.
Я обняла своего дракона. А потом проводила его, тот притянул меня к себе и нежно поцеловал.
Вскоре мы с Эллен остались одни.
— А госпожу Лару не нужно уже будить?
— Я не знаю, Эллен. Мы ждем врача, — я снова сидела на краю кровати мамы.
Я попробовала пошевелить ее руку, но та не отзывалась. Я немного потрясла маму за плечо, но снова ничего не вышло. Только мерно вздымающаяся грудь говорила о том, что она жива.
Я ходила по комнате, пока Эллен занималась бульоном для мамы. Время шло, а Джереми все не было.
И когда я уже не находила себе места, а мама все не просыпалась, на мой артефакт связи в кармане пришло сообщение, что лорд Фламберг скоро наведается.
С трудом дождалась стука в дверь.
Я бежала ко входу, не видя ничего вокруг. Распахнула дверь, на пороге был феникс.
— Лорд Джереми? Мама спит и не просыпается. Я не знаю, что делать. Я пробовала ее будить, но ничего не выходит.
— Господин Ганс, вы слышали?
— Да, мой лорд. Скорее проводите меня, — из-за плеча феникса выглядывал представительный мужчина в возрасте. Он был невысокого роста, одет в клетчатый костюм-тройку, а в руках сжимал обычный саквояж. А еще он был фениксом. Я точно это почувствовала.
Проводила мужчин в комнату мамы. Эллен была рядом. Лекарь начал осмотр.
Я стояла у порога, глаза мои были прикованы к пожилому фениксу, который сосредоточенно осматривал маму. Воздух в комнате был напряжен, и каждый звук казался ударом молотка по моему сердцу. Мне даже показалось, что время замедлило свой бег, и каждая секунда растягивалась до бесконечности.
Господин Ганс, завершил осмотр и медленно повернулся ко мне. Его лицо было сосредоточенно, и в его глазах читалась серьезность. В тот момент я почувствовала, как мое сердце ушло в пятки. Что-то было не так, я ощущала это каждой клеточкой своего тела.
— Лорд Джереми ввел меня в курс дела. Могу точно заявить, что госпожа Лара — чистокровный феникс. А еще… ваша мать подверглась отравлению, — тихо произнес он, в его голосе звучала осторожность, будто он боялся сказать что-то лишнее.
Я замерла, не в силах поверить в его слова. Как? Кто мог посметь на такое?
— Отравление? — мой голос дрожал, когда я повторила его слова. — Но как это могло произойти?
Пожилой лекарь вздохнул и аккуратно присел на край кровати, где лежала мама. Он посмотрел на меня с состраданием и терпением.
— Я нашел следы веществ, которые обычно не встречаются в организме фениксов. Эти токсины могли попасть к ней только через пищу или напитки. Она что-то употребляла?
— Отец… хм… он приносил ей лекарства…
— У вас есть образец? — спросил лекарь.
— Нет, к сожалению.
Мы переглянулись с Джереми. В воздухе повис ответ на мой вопрос.
Мой отец травил мою мать.
— И вот еще… лорд Фламберг. Я настоятельно советую вам выяснить что это за вещество, что способно сотворить с чистокровным фениксом подобное. Здоровье нашего вида может находиться под угрозой.
— Я понял, — почти прорычал Джереми.
— А что же делать сейчас? Как ей помочь? — спросила я и затаила дыхание.
— Только перерождение, милая госпожа. Только оно и я не уверен, что у вашей матери хватит на это сил. Я почти не чувствую ее феникса. И в ней почти не осталось огня.
— Но… как же… — я прижала руки к груди.
— Вам придется принять решение. Либо она пробудет в таком состоянии и все равно погибнет, потому что силы ее организма на пределе, либо вы попробуете запустить ее перерождение. И опять же гарантий никаких, — лекарь помолчал, тяжело вздохнул. — Думайте, милая госпожа. У вас только сутки. Больше я не могу вам дать…
Глава 42
Я сидела в мягком кресле у окна, обхватив колени руками. Снаружи начинался новый день. В комнате за моей спиной мама тихо дышала, утопая в неспокойном сне, который длился уже слишком долго.
Я нужно было принять решение. Меня никто не отвлекал.
Восемнадцать лет болезни, восемнадцать лет мучений и страданий... и для неё, и для всех нас, кто любил маму. Хотя… отца можно смело вычеркивать из списка любящих людей.
Он ее травил.
Зачем? Еще стоило выяснить. И я полностью полагалась на Эрика в этом вопросе.
Никакого оправдания для отца у меня не было. А если вспомнить его ко мне отношение, то тем более. Он лишил меня матери.
Она была лишь оболочкой. Запертым фениксом внутри клетки из больного тела.
С того момента, как врач объявил о возможности перерождения, мое сердце наполнилось тревогой и надеждой одновременно.
Перерождение... Это слово звучало для меня как приговор и спасение в одном флаконе.
Спасение для мамы, потому что она сможет начать всё заново, без боли, без тяжести прошлых лет. Приговор, потому что риски были слишком велики, и не было никакой гарантии успеха.
Я взвешивала все за и против, каждую минуту, каждый час после того разговора. Часть меня отчаянно хотела верить в то, что все получится, что мама вновь будет смеяться и радоваться жизни.
Но другая часть, более трезвая и рациональная, шептала о возможных ошибках и осложнениях, о том, что мама может и не вернуться к нам после перерождения.
Но потом я подумала о тех восемнадцати годах её страданий, о том, как каждый день приносил ей боль и унижение, как она становилась всё слабее и отстранённее от жизни, которую наверняка так любила.
И мне стало ясно, что продолжать наблюдать за её мучениями — это не жизнь.
Ни для неё, ни для меня.
Ей нужен шанс. Шанс на новую жизнь, на перерождение, которое, возможно, вернёт ей все то, что было утрачено.
Я знала, что это решение может обернуться большой трагедией, но также понимала, что если есть хоть малейший шанс на успех, я должна его использовать.
Я не могла позволить маме уйти, не попытавшись сделать всё возможное.
Моё решение было принято не в порыве эмоций, а после долгих раздумий.
Я поцеловала маму в горячий лоб. Она так и не приходила в себя. Видимо, отец влил в нее отравы слишком много.
Трое мужчин сидели в гостиной. Я донесла до них свое решение.
Эрик поддержал меня, понимая всю тяжесть ситуации и моих сомнений. «Мы сделаем это вместе,» — сказал он, крепко держа меня за руку.
Ритуал был назначен на глубокую ночь. Так чтобы перерождение мамы пришлось как раз на рассвет.
«Ты будешь жить. Полной жизнью, какой заслуживаешь. И мы наконец познакомимся с тобой», — прошептала я, глядя на её спящее лицо.
Ритуал начался. Весь дом был окутан тишиной, нарушаемой лишь тихим шёпотом лекаря и Джереми, а так же шуршанием страниц древних книг.
Эрик вынес маму на улицу и уложил на рукотворной алтарь, устеленном красными шёлком. Её лицо было спокойным, словно она уже покинула этот мир, предавшись вечному сну. Эрик стоял рядом, его рука не отпускала мою. Я чувствовала, как его пальцы легонько сжимают мои — это было единственное, что удерживало меня от полного отчаяния.
Лекарь начал читать заклинания, его голос становился то сильнее, то тише, вибрируя в такт магическим словам, которые он произносил. Это заклинание должно было поддержать слабую ипостась матери.
Похожие книги на "Мой властный дракон (СИ)", Гераскина Екатерина
Гераскина Екатерина читать все книги автора по порядку
Гераскина Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.