Принцесса и Ко (СИ) - Цветкова Виктория
— Наш король не любит публичности, — едва слышно прошептал мне на ухо Ли. Он наклонился так близко, что его дыхание защекотало мою ушную раковину, отчего по телу пробежали мурашки.
Свет в гигантских хрустальных люстрах начал меркнуть, занавес растворился в воздухе, словно его и не было.
48
Опера мне не понравилась. Хотя следует отдать ей справедливость — голоса певцов были прекрасными, а декорации и иллюзии — восхитительными и тщательно проработанными. Где-то я читала, что в оперу трудно влюбиться сразу — это не самый легкий жанр для восприятия. Ее нужно учиться понимать и любить, а это далеко не всем дано. К примеру, моя соседка-графиня явно наслаждалась музыкой и даже порой отстукивала ритм на коленке мужа.
Все здесь было чрезмерно, на мой вкус. Слишком громкая музыка — к концу первого акта у меня сдавило виски. Арии казались бесконечными, а толстый слой грима на актерах обоего пола приводил в недоумение. Буйство красок на сцене не соответствовало лирическому настрою трагедии, которая разыгрывалась перед зрителями. Однако позже мне объяснили, что искушенная столичная публика не терпит простоты в декорациях — все должно быть напичкано иллюзиями и яркими контрастами.
Разумеется, спутникам я в своем разочаровании признаться постеснялась. Весь акт просидела с прямой спиной и застывшей полуулыбкой на губах, так что уже к перерыву мне казалось, что мышцы лица одеревенели. Герцог сидел в пол-оборота, положив руку на спинку кресла, отчего его пальцы слегка касались моего плеча. Это случайное (или кажущееся случайным) прикосновение почему-то придавало мне сил и уверенности.
В первом же антракте нашу ложу заполнили подруги графини. Знатные светские дамы и девицы желали познакомиться с «госпожой Принцессой». Госпожа Принцесса — именно так меня представила сьерра Сэйнн своим приятельницам. Лакей внес поднос с прохладительными напитками и крохотными пирожными на один укус.
Мужчины извинились и вышли, чтобы размять ноги, хотя я думаю, что это всего лишь предлог — эйсы трусливо сбежали от дамских разговоров о моде и косметике. А вот я тут была в своей стихии, поначалу я, конечно, опасалась неловкости и косых взглядов, но ничего подобного не почувствовала и вскоре совсем успокоилась. Мне важно было донести до рассевшихся кружком дам, что мое умение преобразит привычные им составы на магических травах и усилит их эффект.
— Какие у вас восхитительные руки, милая Принцесса, — восторженно заметила прекрасная герцогиня Осинт — она вообще показалась довольно экзальтированной особой. — Аристократическая форма, длинные пальцы, а кожа… Эти руки, должно быть, трудятся весь день, но выглядят так, словно никогда не знали работы.
Я серьезно кивнула, демонстрируя кисти рук. Без ложной скромности, это предмет моей гордости.
— По работе я много вожусь с водой, и без моего крема для рук кожа выглядела бы покрасневшей и потрескавшейся. Тот состав, который я использую, даже не содержит магических ингредиентов, зато он сварен с применением моего дара. Результатом я довольна.
— Это великолепно. Я хочу такой крем! — баронесса Инэй захлопала в ладоши, отчего ее бесчисленные кудряшки затряслись, словно пружинки. — Мои руки не такие идеальные, как бы мне хотелось, хотя я трачу на средства ухода около пятисот леев в месяц. Не помогли даже притирания из эльфийской росы — костяшки по-прежнему желтоватые, а кожа сухая и шершавая.
Дамы наперебой завалили меня заказами, отчего я впала в легкую панику — как тут запомнить, что кому требуется! Однако сьерра Сэйнн пообещала собрать заказы с подруг и передать мне в скором времени. Антракт заканчивался, и сьерры упорхнули в свои ложи.
— Надеюсь, вы довольны заказчицами, дорогая? — наклонилась ко мне графиня. — Это все мои близкие подруги. Но это только начало: они с удовольствием разнесут вести о чудесных кремах «Принцессы» дальше. Заказы на вас посыплются дождем, я уверена.
— Я постараюсь быть достойной ваших рекомендаций, сьерра Сэйнн. Огромное спасибо за поддержку.
— Не стоит говорить о таких пустяках, дорогая. Для меня честь немного помочь спасительнице брата. Вы не представляете, как мы переживаем за Ли с тех пор, как тот получил этот прокля́тый титул.
— Почему же? — живо заинтересовалась я.
Она назвала титул герцога прокля́тым. Это перекликалось с тем, что я слышала прежде от лорда-инквизитора, и я понадеялась, что сейчас узнаю больше. Но графиня не стала откровенничать. Она уже словно пожалела о неосторожной фразе и отделалась легкой улыбкой.
— Владеть провинцией — хлопотное занятие. Я совсем перестала видеть брата. А ведь раньше мы были так близки. Когда он был всего лишь военным командором города Таррен, я частенько приезжала в его гарнизон на практику и каникулы.
Я согласно покивала, но ощутила в ее словах некоторую недоговоренность. Почему все близкие так беспокоятся за жизнь молодого и здорового с виду Ли дей’Хеллига?
Постепенно поток посетителей в ложах схлынул, зрители возвращались на свои места. Наблюдать за ними мне было интереснее, чем за актерами на сцене. В королевской ложе возле царственной пары все еще толпились придворные — королеву окружили величественные пожилые дамы, пока король беседовал в глубине с каким-то мрачным брюнетом. Следуя взглядом по ложам, я приметила высокую фигуру герцога Винсента, который как раз наклонялся, чтобы поцеловать ручку величественной молодой дамы в строгом бордовом платье. Взгляд этой жгучей брюнетки я не раз ловила на себе во время спектакля. Губы герцога коснулись запястья, чуть выше черной сетчатой перчатки. Дама улыбнулась, как мне показалось, с торжеством. Я отвела глаза. Мне всегда представлялось, что я девушка рациональная и не поддаюсь сантиментам. Однако в эту минуту, неприятное чувство в груди заглушило все доводы разума. И это мне совсем не понравилось.
Еще не хватало сохнуть по его светлости!
Я отвернулась и… встретилась взглядом с ледяным красавцем-принцем. Откинувшись в кресле, Истиан Зангрийский без помех созерцал меня, пока его супруга принимала визитеров в глубине ложи. Под пронзительным холодным взором, так похожим на сверлящий взгляд лорда-инквизитора, я покрылась гусиной кожей. Этот мужлан не считает себя связанным светскими условностями — разве прилично так открыто пялиться? И мне плевать, будь он хоть четырежды иностранный принц! Я задрала подбородок и вопросительно подняла бровь, чем заслужила усмешку. А затем этот нахал демонстративно сотворил перед собой отводящий беду знак, словно встретился с нечистым духом!
Ну и мерзавец!
Я демонстративно отвернулась, обмахиваясь программкой, чтобы чем-то занять руки, и принялась разглядывать публику в партере. В эту минуту зазвучал голос, созывающий зрителей в зал на второй акт, и в ложу вернулись наши кавалеры. Свет начал гаснуть и иллюзорный занавес медленно растаял.
49
Второе действие началось с дуэта герцога и ненавистной ему невесты. Чувства героя были понятны и безо всяких либретто, уж больно его будущая супруга оказалась стара и нехороша собой. Полная, с короткими ручками и ножками, она семенила за рослым, пригожим женихом и голосила низким контральто громче, чем зазывала на базаре. Этот контраст провоцировал улыбку, несмотря на разворачивающуюся на сцене трагедию. Первый акт уже приучил меня к громким звукам, и теперь я даже начинала получать удовольствие от музыки.
Теплое дыхание герцога согрело мое ухо, так близко он придвинулся:
— Тера, вы довольны тем, как вас приняли дамы?
— Вполне, ваша сестра просто прелесть, не отходила от меня ни на шаг и представила щедрым покупательницам.
— По залу уже разнеслась весть, что в моей ложе присутствует таинственная принцесса. Меня замучили расспросами, боюсь на следующем антракте от любопытных отбоя не будет. Предлагаю пройтись по галерее.
Похожие книги на "Тайна генерала, или заколдованный цветок", Дари Адриана
Дари Адриана читать все книги автора по порядку
Дари Адриана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.