В твоих сильных руках - Шелдон (Шелвис) Джилл
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
— За маму.
Тара и Хлоя посмотрели на нее как на чокнутую, но Мэдди указала на их стаканы, и сестры послушно взяли их.
— Я бы хотела выпить за то, какой ты была, мама, — сказала Мэдди, глядя в потолок, — но я недостаточно хорошо тебя знаю. Так что вместо этого я выпью за то, какими стали мы благодаря тебе.
— Хорошие слова, — прокомментировала Тара. — Так что выпьем за то, чтобы сожаления и обиды ушли. За то, что еще может быть, и за то, какими мы станем.
— С днем рождения, мама, — тихо произнесла Хлоя, и на сей раз она говорила без насмешки и сарказма.
— С днем рождения, — повторили вслед за ней Тара и Мэдди.
— О, и Джерри тоже с днем рождения, — прибавила Хлоя, и они дружно рассмеялись. То был редкий момент мира и солидарности, когда они со звоном ударились стаканами.
После этого Хлоя поставила свой стакан с апельсиновым соком на стол.
— Итак, Тара, Мэдди хочет тебе кое-что сказать. Что ты храпишь.
— Что? — Тара прищурилась. — Я не храплю.
— Еще как. Словно циркулярная пила. Или как медведь гризли с синдромом апноэ. Мэдди, подтверди.
Мэдди поморщилась:
— Ну…
— Ты только что сравнила мое дыхание с сопением гризли! — вспылила Тара.
— И с циркулярной пилой.
Мэдди вздохнула и потянулась за своим вязанием. Солидарности пришел официальный конец.
На рассвете Джекс перестал притворяться, что спит, и вылез из постели. Вот уж ирония судьбы: он приехал в Лаки-Харбор, чтобы жить спокойной жизнью, о которой всегда мечтал, и, однако, никак не мог обрести покой.
В отличие от Иззи, которая спала, как… ну, как собака.
— Пора вставать.
Иззи поплотнее сжала веки.
— Мы идем на пробежку.
Джекс мог поклясться, что псина помотала головой. Вздохнув, он поднялся и пошел на пробежку в одиночестве. Когда же вернулся, Иззи ждала его на пороге.
— Ты сделала завтрак? — спросил он.
Собака сердито посмотрела на него, словно говоря: «Чувак, не гни пальцы, или я сделаю то же самое».
Джекс принял душ, оделся и направился в кабинет, где Джин протянула ему кофе, после чего оставила его в одиночестве. Три часа спустя она снова зашла в кабинет.
— Я все сделала. Пойду прикуплю себе бельишко.
Джекс вздрогнул.
— А мне-то зачем об этом знать?
— Потому что, возможно, ты захочешь, чтобы я подобрала кое-кому подарок.
— Кому, например?
— Например, привлекательной сестричке Трегер, с которой ты поссорился.
— Что-что? — Джекс помотал головой и уставился на Джин. — Откуда тебе знать, что я с ней поругался?
Джин улыбнулась:
— Я не знала. Но ты выглядишь так уныло и депрессивно… Что ты натворил? Только не говори, что это был типично мужской идиотский промах. Так черное кружевное, белое или прозрачное?
Боже правый.
— Не суй свой нос в чужие дела!
— Ну, это неинтересно. — Джин подошла ближе, кинула на Джекса сочувствующий взгляд и поцеловала в щечку. — Тебе надо поступить, как мой Стив, когда мы ссоримся.
Джекс вздохнул:
— И как он поступает?
— Все элементарно. Просто признай, что ты был не прав. То, что Стив всегда не прав, только на пользу нашим отношениям. — С этими словами Джин погладила Джекса по руке и ушла.
Но ему вовсе не кажется, что он не прав, раз хочет, чтобы Мэдди видела в нем больше, чем спасательный круг. От этого он чувствовал себя… слабым и уязвимым, и ему это просто ненавистно.
Но он не считает, что был не прав.
«Хватит думать, идиот». Он прошел в другой конец комнаты, к задней двери. Утро было морозное, холод пощипывал кожу, напоминая о том, что пришла зима. Вместо того чтобы пойти в мастерскую, он вместе с Иззи забрался в джип и отправился на прогулку.
И не заметил, как оказался у отеля.
Здание выглядело пустынным. Джекс вошел, попутно отметив, что внутри холоднее, чем снаружи. Сегодня явно не топили. Он прошелся по первому этажу: отшлифованные, но не доведенные до ума полы скрипели, стены требовали покраски, ванным не хватало новых туалетных столиков.
Его накрыло отчаяние. Так не должно было случиться.
Джекс услышал, как наверху что-то упало, и, перескакивая через ступеньки, поднялся на второй этаж, но там было пусто. Он обнаружил источник шума в мансарде. Просторное помещение растянулось в длину на весь этаж. Сейчас тут находилась большая часть мебели с других этажей — ее перенесли на время шлифовки полов. Повсюду лежал брезент, валялись коробки, наполненные всяким барахлом, оставшимся еще со времен прабабушек.
Здесь было холодно из-за ледяного, пронизывающего сквозняка и столь же ледяного взгляда, которым наградила его Мэдди. Она сидела на полу со смартфоном в руках, перебирая содержимое стоявшей перед ней коробки.
— Привет, — сказал Джекс и вошел в мансарду, явно рискуя отморозить себе все части тела.
Мэдди молчала.
— Что ты делаешь?
— Пытаюсь определить, что можно продать, чтобы покрыть счета за этот месяц.
О, черт.
— Мэдди…
— Это не обсуждается.
Джекс не уходил, и она вздохнула — ее выдох превратился в пар, подтверждая, насколько здесь холодно.
— Ладно, — она кивнула в сторону вороха непонятно чего в дальнем углу, — посмотри, пожалуйста, под брезент, нет ли старой скамейки для холла? Помнится, у нас такая была. На и-бэй выставлена такая же за триста пятьдесят долларов. Я была бы просто счастлива, если б удалось выручить за нее хотя бы половину суммы.
Джекс приблизился к груде вещей, накрытых брезентом.
— Тебе не стоит здесь работать. Тут слишком холодно.
— Оказывается, наличие финансовых проблем не дает замерзнуть.
Джексу была ненавистна сама мысль, что Мэдди приходится тревожиться из-за денег.
— Где твои сестры?
— Поехали в Сиэтл, в комиссионки — надо узнать, могут ли они взять у нас кое-какие вещи.
— Если ты продашь всю мебель, что останется, когда ты откроешь отель?
Мэдди посмотрела на Джекса, словно сомневалась в его умственных способностях, и вернулась к работе со смартфоном. Ее щеки пылали лихорадочным румянцем, глаза блестели подозрительно ярко, а уголки ее сочных, теплых, щедрых губ были уныло опущены.
И тут до него дошло. Она не злится на него. Она обижена.
— Мэдди.
— Уходи. Я сейчас всех ненавижу, а уж тебя тем более.
— Нет, это не так.
— Нет, так. В самом деле.
— Я могу изменить твое мнение о себе.
— Я в этом не сомневаюсь, но только попробуй — и завтра ты будешь выглядеть весьма прикольно.
Джекс не смог сдержаться и рассмеялся. Мэдди посмотрела на него:
— Это не смешно! Я хотела тебя, а ты ушел!
— Я хотел тебя, ты — меня, вот только…
— Ты не просто аварийный выход. Я не такая стремительная, как ты.
Он смотрел в ее глаза и видел, что это правда. Вспомнив совет Джин, он покаянно склонил голову.
— Я был не прав, что оттолкнул тебя.
— Ого! Мужчина говорит, что он не прав. Что там еще за фокусы припрятаны у тебя в рукаве?
— Не знаю. Посмотри сама.
Мэдди изогнула бровь.
— Раздевайся.
До сих пор Джекса мало что могло удивить, но на сей раз он был просто ошарашен. Он снова рассмеялся и охотно снял с себя рубашку.
Мэдди глядела на его грудь, на татуировки. Ее взор затуманился, но, опомнившись, она пожала плечами, словно ей все равно.
Все равно, черт возьми.
— Я уже видела тебя без рубашки, — холодно сказала она, но затем прошептала еле слышно — так тихо, что, не наклонись он, не расслышал бы: — Пожалуй, я бы лучше посмотрела на тебя без штанов.
— Ты и без них меня видела.
— И ты споришь с женщиной, которая на грани нервного срыва?
Джекс снова едва сдержал смех, но вовремя остановился — она все еще смотрела на него, как бы говоря: «Чтоб ты провалился». Но по крайней мере смотрела. А на ее порозовевшем лице не отражались больше ни боль, ни смущение. Миссия наполовину выполнена.
Не сводя с Мэдди взгляда, он рывком расстегнул джинсы и спустил их на бедра.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Похожие книги на "В твоих сильных руках", Шелдон (Шелвис) Джилл
Шелдон (Шелвис) Джилл читать все книги автора по порядку
Шелдон (Шелвис) Джилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.