Связанные целью (СИ) - Морозова Мария
У высокого крыльца нас с поклоном встретил привратник в неприметной ливрее и повел внутрь. Вот только это место как-то не слишком походило на ресторан. Ни роскошного холла, ни зала со столиками. Только коридор, да, отделанный дорогим мрамором, но при этом совсем пустой и тихий. Стало еще любопытнее.
Коридор закончился немного странными дверями. Стоило нам подойти, как они разъехались в стороны, и я поняла, что это подъемник, который устанавливали в самых высоких зданиях столицы. Никогда не пользовалась таким, но Фэрр спокойно зашел туда, и я шагнула следом за ним.
Недолгий подъем – и мы оказались наверху. Двери снова разъехались. В лицо пахнуло воздухом, еще хранившим тепло раннего лета.
– Вот это да, – тихо ахнула я, не удержавшись.
Потому что это был не коридор и даже не зал. Это была крыша. Люди сидели прямо под открытым небом. То есть не совсем открытым, конечно. Второе зрение позволяло рассмотреть почти прозрачную пленку защитного купола. Но ни стены, ни крыша – ничто не ограничивало свободу и простор. И никаких ламп, только неяркие фонарики на полу и на столах. Место совсем не роскошное или пафосное, но при этом удивительно уютное и спокойное.
– Прошу, – чуть поклонился наш провожатый.
Свободный столик, за которым предстояло ужинать, оказался у самого парапета крыши. Фэрр вежливо отодвинул мне стул, и я села, осматриваясь. Эта сторона здания выходила на набережную, и внизу поблескивала гладь Кайсы. Люди, экипажи, фонари – все казалось совсем маленьким и незначительным. На западе небо еще было окрашено разными оттенками оранжевого и розового, а на востоке стремительно темнело, расцветая гроздьями звезд.
– Ну как? – поинтересовался Фэрр, глядя на меня с доброй усмешкой.
– Очень красиво, – искренне призналась я. – Спасибо. Даже не думала, что у нас есть нечто подобное.
– Это место для тех, кто может оценить скрытое за внешней шелухой. Я люблю здесь бывать, хотя некоторые считают, что оно совсем не соответствует высшему свету.
– Вот и зря.
Нас прервали официанты. Один разлил по бокалам вино, второй поставил на стол закуску. Я глянула на предложенное блюдо. В самом центре огромной тарелки лежал маленький рулетик, окруженный столовой ложкой соуса. Вот что-что, а еда требованиям высшего света вполне соответствует.
– Не переживай, – хмыкнул Фэрр, когда официанты ушли. – Голодной не останешься.
– Меня так легко прочитать? – не стала отнекиваться я.
– У тебя очень красноречиво дернулась бровь.
– Вы наблюдательны.
– Нет, на самом деле ты великолепная актриса. До сих пор вспоминаю твою «леди Памеллу». Кто учил тебя так здорово играть?
– Жизнь, – вздохнула я. – Как справедливо говорят: хочешь жить, умей вертеться. А еще притворяться, манипулировать, лгать.
– Тебе ведь это не нравится, – негромко заметил маг.
– А что делать?
Чтобы сменить неудобную тему, я взяла ложку и зачерпнула рулетик вместе с соусом. Сунула закуску в рот, пробуя осторожно, и не сдержала восхищенный стон. Несмотря на размер, это было очень вкусно. Соус оказался не соусом, а немного пряным грибным муссом, а внутри рулетика из кабачка пряталась ореховая начинка.
– Вкусно? – с неподдельным интересом спросил Фэрр.
– Очень. Это потрясающе.
– Скажи официанту. Он передаст повару, и тому будет очень приятно.
– Вряд ли повара волнует мнение непонятной девицы, которая здесь первый и, скорее всего, последний раз.
– Непонятной девицы? – хитро усмехнулся маг. – Его таланты оценил сам Ильбронский Призрак.
– Ну он-то об этом не знает, – хмыкнула я.
Официанты собрали пустые тарелки и принесли новые. После рулета подали нарезанную тончайшими ломтиками сырую говядину, а за ней – морепродукты. Большую креветку, завернутую в тонкий слой поджаренного до хруста теста, окружал ярко-оранжевый соус. Я не слишком уверенно глянула на Фэрра, потому что тесто казалось настолько хрупким, что готово было раскрошиться под ножом. А мужчина ухватил креветку за хвост, не особенно заботясь о манерах, обманул в соус и откусил. Я повторила. На зубах захрустело тесто, и языка коснулся соус. Яркий, кисло-сладкий, сделанный из неведомых фруктов. За вкусом пришла острота.
– Ох, – пробормотала я, когда губы запекло.
– Слишком остро?
– Не знаю, – призналась честно. Схватила бокал с водой, хотя пить не торопилась. – Мне еще не приходилось есть такое.
Но острота быстро слилась с остальными вкусами, раскрывая их по-новому. И я смогла насладиться блюдом так, как это наверняка было задумано.
– Великолепно, – пробормотала я, отставляя в сторону так и не понадобившуюся воду.
И вдруг замерла от неожиданной идеи. Вода, пряности, зелье...
– Все в порядке? – посерьезнел мужчина.
– Да, – кивнула я и сделала мысленную зарубку. Это нужно как следует обдумать.
– Расскажи о себе, Сэрли, – попросил Фэрр. – Откуда ты?
– Разве этого не написано в личном деле?
– Написано. Но меня перестали устраивать сухие строки досье.
Я дернула плечом. Перестали устраивать, ну надо же. Но, немного подумав, заговорила:
– Я родилась в предгорьях на северо-востоке Темирана.
– Земли Келленов, – хмыкнул маг.
– Да, именно там, на самой границе. Мои родители – крестьяне. Обычные работящие люди, каких сотни тысяч по всему Темирану. Мы не нищенствовали, но и богатством похвастаться не могли. Потому что детей в семье было много. Я стала шестой.
– Мне казалось, в крестьянских семьях лишние руки – благо, – заметил Фэрр. – Можно возделать больше земли, обиходить больше животных.
– Это когда есть земля. В каменистой лощине, где скал больше, чем нормальной почвы, особо не разгуляешься. Поэтому, когда детей стало сложно кормить, от нас начали избавляться.
– Избавляться? – с неприятным удивлением переспросил Фэрр.
Ответить помешал официант, который принес очередное блюдо. Кажется, это была небольшая, но очень аппетитная утиная грудка, начиненная ягодами.
– Не подумайте ничего плохого, – качнула я головой, когда мы отдали должное горячему. – Нас просто пристраивали туда, где, по мнению родителей, мы могли пригодиться. Моего старшего брата отдали в кадетский корпус. Еще одного – в подмастерья к кузнецу в соседнюю деревню. Сестра отправилась обучаться плести кружева в ближайший город.
– А тебя занесло дальше всех.
– Меня занесло в Ильбронский университет. Господин Гальвер, библиотекарь, приходился отцу каким-то очень дальним родственником. Однажды он проезжал через нашу деревню и упомянул, что ему не помешает помощник. Родители отдали меня, как самую не приспособленную к тяжелой работе.
Да, я очень долго была мельче и слабее сестер, даже младших. Бабушка говорила, что кошка оттягивает на себя часть моих сил, чтобы вырасти и стать полноценным оборотнем. Я не особенно расстраивалась по этому поводу, не думая о внешней красоте, а после шестнадцати все же подросла и немного округлилась в нужных местах. Но для работы в поле я и правда не слишком подходила. Вот только родители здорово ошиблись, считая, что в библиотеке нужно только бумажки перебирать. Там оказалось ничуть не легче. Тяжелые тома, пыльные каталоги, неустойчивые лестницы, по которым приходилось взбираться с книжной стопкой в руках. Гальвер гонял меня с утра до вечера, давая взамен только еду и кров. Впрочем, я не жаловалась. Делала все, что он хотел, и каждую свободную минуту читала, читала, читала…
– Ты бывала дома с тех пор? – спросил Фэрр.
– Нет. – Моя улыбка из мечтательной превратилась в немного горькую. – Я отправляла им письма. Долго, упрямо, не получая ответа. А потом ответ все же пришел. Родители писали, чтобы я угомонилась. Что у меня теперь новая жизнь, и лучше вообще забыть о крестьянском прошлом. И в гости они меня тоже не ждали.
– Мне жаль, – негромко произнес мужчина.
– Может, в этом был свой смысл. – Я спохватилась, понимая, что снова продемонстрировала Фэрру слабость. – Они хотели, чтобы дети строили свою судьбу, без оглядки на тех, кто остался где-то далеко.
Похожие книги на "Связанные целью (СИ)", Морозова Мария
Морозова Мария читать все книги автора по порядку
Морозова Мария - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.