Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери

За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери

Тут можно читать бесплатно За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— У неё жар? — Мариша подошла к кушетке и потрогала её лоб.

Гамильтон посмотрел на сестру.

— Нет, — утвердительно сказала Мариша, посмотрев с недовольством на брата. Гамильтон промолчал.

— У Роуз есть свежеиспечённый хлеб…, — начала говорить Мариша.

— Разве ты не весь его съела? — Он отошёл к камину и подкинул ещё полено.

— Клянусь богами Гамильтон, иногда ты бываешь просто невыносим.

— Иногда? — Он усмехнулся.

— Я послежу за ней. Иди, поешь. — Она пыталась таким не хитрым способом выпроводить брата из комнаты.

— Лучше я найду для нас корабль на завтра. — Он прошёл к выходу. Мариша проводила его взглядом, а затем поправила покрывала, которым была укрыта Каталея.

— Вы не голодны? — Роуз застала его почти у выхода из дома. Он обернулся в её сторону.

— Мне сказали, что Вы были столь любезны, что предоставили нам не только место для ночлега, но и обещали накормить ужином.

— Ужин будет готов чуть позже.

— Прекрасно, значит, у меня ещё есть время.

Она улыбнулась. Он обвёл её взглядом.

— Роуз, верно?

— Да.

— Корабли местных жителей, всё также пришвартованы в гавани?

— Всё верно. Вы уже бывали тут?

— Бывал. Но это было давно. — Он прошёл к выходу.

— А как я могу к Вам обращаться?

— Моё имя Гамильтон. Он на секунду остановился перед дверью и обернулся на неё, а затем вышел наружу. Оседлав лошадь, он направился в гавань, где были пришвартованы корабли местных жителей, занимающихся торговлей.

— Есть кто? — поднявшись на один из кораблей, пришвартованных в гавани, крикнул Гамильтон.

— Чего надо? — грубо ответил мужчина средних лет, выйдя на палубу своего корабля.

— Нужен корабль.

— Ничем не могу помочь, — сказал мужчина и развернувшись спиной, собирался проследовать обратно на капитанский мостик. Но почти тут же остановился, увидев, как что — то упало перед ним. Опустив взгляд вниз, он обнаружил на палубе мешочек, доверху наполненный серебряными монетами, который бросил к его ногам Гамильтон.

— Чем могу помочь? — спросил мужчина, расплывшись в улыбке и подняв мешочек с палубы.

— Завтра утром отплываем к острову Мейн. Доставишь нас до него, а затем обратно.

— Нас? — переспросил, нахмурившись, капитан.

— Меня и троих моих друзей. И обеспечь нас едой, питьём и стрелами хорошего качества.

— Это… — мужчина демонстративно оценил вес мешочка, давая понять, что этого недостаточно.

— Стрелы за отдельную плату, — пояснил Гамильтон.

— По рукам. — Мужчина протянул руку в его сторону.

— Как могу к Вам обращаться? — спросил Гамильтон, взглянув на протянутую к нему руку, а затем снова посмотрев в лицо мужчине.

— Капитан Себатт.

— Капитан Себатт, завтра на рассвете мы должны покинуть Понтерлею, — так и не пожав руку капитану, сказал Гамильтон.

— Куда-то спешите? — Капитан опустил руку.

— Можно сказать и так. — Гамильтон развернувшись, проследовал на берег.

Капитан, проводил его взглядом.

Вернувшись в дом, Гамильтон, быстрым шагом прошёл в гостиную, желая скорее узнать, каково самочувствие Каталеи. Увидев её, сидящую на кушетке вместе с Маришей, он расплылся в улыбке.

— Ты договорился насчёт корабля? — спросил Роберт, подкидывая в камин очередное полено.

— Договорился. Завтра утром мы отходим на восток. — Он не сводил глаз с Каталеи.

Роберт, выпрямил спину и оглянулся на принца с севера. Наблюдая за тем, как тот не сводит взгляда с Каталеи, он набрал полную грудь воздуха и протяжно выдохнул его.

— Проходите на кухню. Ужин готов. — Слова Роуз звучали, как нельзя кстати.

— Идём! — Роберт, прошёл к Марише и проводил её на кухню.

Гамильтон подошёл к Каталее и предложил ей руку. Она подняла на него взгляд.

— По правилам этикета я должен проводить Вас к столу. — Он улыбнулся.

Она неуверенно протянула ему руку в ответ.

На столе, который накрыла Роуз, было не богато, но для того, чтобы утолить голод, еды хватило бы и на десятерых.

— Ну, что же, приступим! — потирая руки, сказал Роберт.

Роуз разложила по тарелкам ужин и наполнила чарки гостей самодельным вином.

За ужином, Гамильтон не сводил глаз с Каталеи, из — за чего периодически получал под столом пинок ногой от своей сестры. Его чарка постоянно наполнялась вином, благодаря Роуз, от чего к концу ужина у Гамильтона начало шуметь в голове. Когда Каталея, отказавшись от десерта, покинула кухню, Гамильтон, решив составить ей компанию, проследовал за ней. Зайдя в комнату, он увидел её, стоявшую возле камина и закрыв за собой дверь, подошёл к ней со спины.

— Как Вы себя чувствуете?

— Не плохо. — Она повернулась к нему лицом.

— Да, вижу, что Вам лучше. — Он улыбнулся ей.

— Мне сказали, что Вы спасли меня от падения.

— Это было не сложно.

На это раз улыбнулась она.

— Можно спросить? — Он внимательно посмотрел на неё.

— Разумеется.

— Будучи без сознания, Вы произнесли моё имя и…

— Во сне можно многое сказать. — Она поспешила оправдаться.

— Так значит, я Вам снился.

— Если и так, то это было неумышленно.

— В этом то и суть. — Он снова улыбнулся.

— Я не помню, что именно мне снилось. — Она отвела взгляд в сторону.

— Я постараюсь напомнить. Вы сказали, не надо Гамильтон.

Она подняла на него взгляд. Вспоминая слова Айрона о том, что однажды во сне, она произносила точно такую же фразу, Каталея на секунду усомнилась в случайности произнесённых ею слов. Она опустила глаза и сделала шаг в сторону. Гамильтон неожиданно, сам для себя, поймал её за запястье. Каталея посмотрела на свою руку, а затем на него.

— Откуда я Вас знаю? — спросил Гамильтон.

— Я не понимаю. — Она чуть нахмурила лицо.

— Я говорю об ощущениях. Такое чувство, что я знаю Вас целую жизнь, — пояснил он.

— Моя бабушка, вероятно, много Вам рассказывала обо мне.

— Это правда, но дело, как мне кажется, вовсе не в этом. — Он разглядывал её лицо и зелёного цвета глаза.

— В чём же? — Она не отвела взгляд в сторону.

— Вы же тоже это чувствуете верно?

— Гамильтон, я не… — Она отрицательно покачала головой и опустила взор.

— Чувствуете, что мы, были уже с Вами знакомы.

— Этого не может быть. — Она снова посмотрела на него.

— И всё же Вы думали об этом. Я вижу это по Вашим глазам и чувствую по учащенному ритму сердца. — Он чуть сильнее надавил своими пальцами на её запястье, прощупав сердечный цикл. Она посмотрела на свою руку, а затем снова на него. Её сердце действительно стало биться чаще.

— Я предупреждал тебя. — Голос Роберта, у двери, прозвучал убедительно грозно.

Каталея, резко одёрнула руку и отошла в сторону. Гамильтон обернулся. Роберт положил руку на меч.

— Вот как? — Гамильтон обхватил ладонью рукоятку своего меча.

— Я лучший меч на юге, — сказал Роберт, усмехнувшись его манёвру.

— Я слышал другое, — качнув головой, ответил Гамильтон.

Роберт обнажил меч. Гамильтон сделал то же самое.

— Прекратите! — вскрикнула Мариша, подойдя к дверям и увидев, что происходит в гостиной.

Оба, продолжали стоять с оружием в руке и молча, смотрели друг на друга.

— Прошу, Роберт. Всё не так, — попыталась оправдаться Каталея.

— Объяснишь это Айрону.

— Гамильтон! — Мариша ещё на пол тона выше произнесла имя брата, который не сводил взгляда с противника.

— Это моя вина, — тихо произнесла Каталея.

Роберт посмотрел на неё.

— Да. — Она поправила волосы. — Я снова почувствовала себя не хорошо и попросила проверить мой… мой… ритм сердца. Я и не подумала, что делаю, что — то неправильное. Гамильтон хотел помочь. Всего лишь. А я… — Она нарочито усмехнулась. — Ты же понимаешь, прожить столько лет в лесу… Что с меня взять.

Роберт посмотрел на Гамильтона, а затем снова на Каталею, которая стояла возле кушетки и перебирала руками оборку своего платья.

Перейти на страницу:

Белз Тери читать все книги автора по порядку

Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге За тенью судьбы. Шаг первый (СИ), автор: Белз Тери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*