Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Жена и любовница хозяина курорта (СИ) - Рассветная Оксана

Жена и любовница хозяина курорта (СИ) - Рассветная Оксана

Тут можно читать бесплатно Жена и любовница хозяина курорта (СИ) - Рассветная Оксана. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я приехал, чтобы еще раз поблагодарить вас за то, что вы помогли моей жене, — говорю седой старушке, тщательно подбирая слова. — Но у меня остались вопросы. Это очень важно. И я щедро вознагражу вас.  

На самом деле, вопрос всего один. И даже просьба, а не вопрос.

— Слушаю вас, господин, — лепечет старушка.

Теперь главное, не напугать. Поэтому я делаю небольшую паузу, прежде чем продолжить. Попутно окидываю взглядом обшарпанный бедный домишко. Эта семья никогда не жила роскошно. И шикарных нарядов, достойных Лики, им взять неоткуда. Старушка даже не подумала, что перед ней графиня, и отдала то, что оказалось под рукой.

— Скажите, вы ведь дали моей жене ношеную одежду? Можете показать мне человека, который ее носил?

Ублюдки, похитившие мою жену, просчитались всего в одном. И это даже забавно, что они не приняли в расчет… доброту. Не только старушки, но и того бандита, который пожалел Лику и разрешил ей переодеться.

Откуда ему было знать, что я использую чужой запах, оставшийся на одежде даже после стирки, чтобы сфокусироваться? Отбросить фальшивые паутинки крови, ведущие в разные стороны, и найти ту единственную, что приведет меня к жене?

Я открываю портал, и соленый запах моря бьет в ноздри. Брызги влаги летят в лицо, под ногами качается палуба.

Корабль? Куда они собирались везти мою Лику? Неужели к нагам? Но ведь проверять эту версию отправились местные патрульные!

Нет времени на раздумья: на меня с воплями прут матросы. Щелчком пальцев закрываю портал, трансформируюсь в боевую форму и расшвыриваю нападающих. Убивать некогда — хотя любой из них заслуживает смерти. Если хоть волос упал с головы Лики…

Где на этой шхуне капитанская каюта? Матросы на палубе никак не заканчиваются, но я опасаюсь швыряться фаерболами, чтобы не поджечь судно. Противники берут не качеством, а количеством, так что я все чаще просто пускаю в ход кулаки. Разбрасываю людей в стороны, пробиваясь к носу корабля…

И слышу сзади отчаянный крик жены:

— Килл!..

Глава 59

Лика

В карете я мигом отключаюсь от недосыпа и тряски. А может, не только из-за них — очевидно, что среди моих похитителей есть маги. Я помню, как они швыряли фаерболы.  И Бернард… кажется, он уже не дышал. И я засыпаю со слезами на глазах, оплакивая наставника.

Просыпаюсь от резкой боли на сгибе локтя и понимаю, что карета никуда не едет. Шторки на окнах подняты, свет заливает все внутри. Но что с моей рукой? Пытаюсь пошевелиться и обнаруживаю, что меня крепко держат, прижимая к сиденью кареты.

— Достаточно. Замотайте ей руку, — звучит низкий голос. — Теперь Киллиан Крэг может хоть обыскаться, он все равно не поймет, которая из них…

Боль стихает, и я снова проваливаюсь в сон, успевая только заметить склонившегося надо мной аристократа в маске и стеклянную емкость… с кровью?

В следующий раз открываю глаза уже днем. Я по-прежнему нахожусь в карете, и солнечные лучи пробиваются сквозь шторку вместе с запахом соленого моря. Это что, порт?

— Куда вы меня везете?!

— Тише, графиня, не надо кричать.

Один из похитителей помогает мне сесть и протереть лицо влажной тряпкой. Стоит занять вертикальное положение, как накатывает ужасная слабость. Хочется пить, в туалет и снова спать. Тот похититель, что изображал моего брата, когда мы ночевали в деревне, разводит руками:

— Потерпите, графиня, скоро к вашим услугам будет весь корабельный гальюн.

Корабль? Они хотят увезти меня? Но они же говорили, что отпустят меня, когда Килл выполнит их требования?

С опозданием понимаю, что тут что-то нечисто. Ради меня Килл пойдет на все, отдаст и септиум, и курорт. Но зачем тогда увозить меня из страны? Что они от нас хотят?

Надо бежать, но сопротивляться сил нет. Слабость и страх за малышку сковывают волю. Да и что я сделаю одна против четырех мужчин?

Все же я пытаюсь незаметно осмотреться, выглянуть в окно и наметить план побега, но из этого все равно ничего не выходит. Вскоре карета останавливается. Мне надевают мешок на голову и, жестко связав руки за спиной, куда-то ведут.

— Осторожнее, графиня, не споткнитесь, — даже забота мордоворота звучит как насмешка.

Я игнорирую его, стараясь ни за что не зацепиться и не потерять равновесие. «Не споткнитесь!» Когда я со связанными руками, с душным пыльным мешком на голове! Пока мы идем неизвестно куда, четверо похитителей едва слышно переговариваются между собой. Обсуждают, кто из них пойдет со мной на корабль, а кто останется заметать следы.  

А потом с меня наконец-то снимают мешок, и я полной грудью вдыхаю соленый морской воздух.

Мы в порту, и прямо передо мной на волнах покачивается корабль — деревянный, средних размеров и весь какой-то обшарпанный, с выцветшими парусами.  

— Сюда, графиня, — говорит похититель, толкая меня на трап и придерживая за связанные руки. — Потерпите, сейчас мы вас развяжем.

Конечно, если я не свалюсь за борт. Видимо, боятся, что я могу… что? Спрыгнуть с корабля и уплыть?

Мы поднимаемся на борт и идем в капитанскую каюту под мрачными взглядами толпы матросов. Большинство из них выглядят такими же потрепанными, как сам корабль. И они явно не в восторге от нашего присутствия.

Заходим в удивительно просторную и чистую капитанскую каюту. Внутри два моряка, капитан и его помощник, и еще нас ждет тот самый аристократ в маске, что командовал нападением.

Пока похитители договариваются о чем-то с рыжим, лохматым, почти беззубым капитаном, мне наконец-то развязывают руки, и матрос отводит в туалет.

На обратном пути сталкиваюсь с аристократом в маске — он вышел на палубу и что-то обсуждает с капитаном. Про какую-то сделку, в которой они собираются кинуть обе стороны, и чтобы эти стороны подумали друг на друга. Выхватываю на слух фразу:

— … просто доставьте, и плевать на короля. А вас не найдут…

Потом аристократ замолкает, окидывает меня жадным, оценивающим взглядом. Так смотрят не на женщину, на добычу. И уходит.  

Капитан дает команду к отплытию, а матрос уводит меня в кают-компанию. Там за деревянным столом уже сидит один из четырех похитителей, тот, что покупал мне обувь и назвался «братом». Остальные, как я поняла, остались на берегу. Пожалуй, даже к лучшему, он вроде настроен ко мне более лояльно.

Пока шхуна отплывает, матрос приносит нам трапезу: простой, но сытный суп. Разливает по тарелкам прямо при нас. Я не голодна и все еще чувствую слабость после потери крови, но все равно заставляю себя поесть.

Дождавшись, когда мордоворот опустошит тарелку, решаю все-таки выяснить, что происходит:

— Ну теперь-то вы можете рассказать, куда меня везут? Дело ведь не в моем муже, правда?

Похититель смотрит на меня, и мне кажется, что он снова скажет, чтобы я не лезла в мужские дела.

— Килл уже выплатил бы любой выкуп! — спешно добавляю. — Зачем вывозить меня из страны? Куда вы меня везете?  

—  Графиня, просто не делайте глупостей, и с вами ничего не случится, — морщится он. — Дело действительно не в вашем муже. Это просто политика.   

— Политика?..

Понятно, почему они сказали про короля. Государственные интересы. А раз меня вывозят из страны, очевидно здесь замешаны интересы другой страны. Но что значит «плевать на короля»?

— Мне жаль, что вы оказались заложницей этой ситуации, графиня. Но в ваших же интересах вести себя благоразумно. И чем меньше вы будете знать, тем безопаснее.

Некоторое время мы сидим молча, доедаем суп и смотрим в окно. Но в какой-то момент взгляд похитителя из рассеянного становится пугающе-яростным, а потом он вскакивает, и, схватив меня за плечо, рвется в капитанскую каюту.

Стоящий за столом с картой рыжий беззубый капитан поднимает голову и скалится. А я пытаюсь понять, в чем дело.         

— Почему изменился курс? — грозно спрашивает «брат». — Мы должны были плыть к нагам!  

Перейти на страницу:

Рассветная Оксана читать все книги автора по порядку

Рассветная Оксана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Жена и любовница хозяина курорта (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Жена и любовница хозяина курорта (СИ), автор: Рассветная Оксана. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*