Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Легенда о Белом Тигре (СИ) - Алферов Екатерина

Легенда о Белом Тигре (СИ) - Алферов Екатерина

Тут можно читать бесплатно Легенда о Белом Тигре (СИ) - Алферов Екатерина. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Пойдемте внутрь, — сказал Сяо Хэ, быстро вытирая глаза. — Я приготовил угощение в благодарность за помощь.

Мы вошли в новый дом. Внутри пахло свежим деревом и глиной. Солнечные лучи пробивались через открытые окна, рисуя яркие прямоугольники на простом земляном полу. Мебели почти не было — лишь небольшой стол и несколько грубо сколоченных табуретов. На столе стояли глиняные кувшины с рисовым вином и миски с угощением — рисовыми лепешками, солеными овощами и полосками вяленого мяса.

— За новый дом и его хозяина! — провозгласил мастер Ван, поднимая чашку вина.

Мы все поддержали тост. Я сделал небольшой глоток — никогда не любил вкус алкоголя, он затуманивал мои чувства и тревожил зверя внутри, но сегодня был особый случай.

— И за будущую хозяйку этого дома, — добавил кто-то с хитрой улыбкой, — которую наш Сяо Хэ никак не решится позвать!

Сяо Хэ вспыхнул, а остальные разразились добродушным смехом.

— Не смущайте парня, — сказал мастер Ван, хотя и сам улыбался. — Всему свое время.

Я наблюдал за Сяо Хэ, видя его смущение, но и решимость, которая постепенно проступала на его лице. Возможно, это был тот самый момент, когда он принял важное решение.

Празднование продолжалось недолго — всем нужно было возвращаться к своим делам. Вскоре в доме остались только мы трое: я, Сяо Хэ и мастер Ван.

— Бай Ли, — неожиданно обратился ко мне Сяо Хэ, когда мастер Ван вышел проверить что-то во дворе. — Можно с тобой поговорить?

— Конечно, — я кивнул, удивленный серьезностью его тона.

Сяо Хэ опустился на табурет, нервно сжимая руки.

— Ты… ты ведь живешь в доме лекаря Вэня, — начал он, явно подбирая слова. — Ты хорошо знаешь Сяо Юй…

Я сел напротив него, понимая, к чему он клонит.

— Да, мы с ней как брат и сестра, — ответил я, чтобы облегчить ему задачу.

Сяо Хэ глубоко вздохнул.

— Скоро Праздник Луны, — сказал он. — В деревне говорят, что это… подходящее время для сватовства.

— Это правда, — кивнул я, вспоминая разговоры, которые слышал на рынке. — Многие семьи выбирают это время для таких решений.

— Я думаю… — он запнулся, затем выпалил: — Я хочу просить руки Сяо Юй. Я построил этот дом для нее. Я работал дни и ночи, чтобы стать достойным ее. Но…

— Но?

— Но я боюсь, что старый лекарь откажет мне. Я простой кузнец, сирота, без богатства и знатного рода. Что я могу предложить ей?

Я смотрел на Сяо Хэ, видя искренность в его глазах. Он действительно любил Сяо Юй — не только за ее красоту, но и за доброту, за ее мудрость и терпение. Я часто видел, как они разговаривают на рынке или у колодца, как светлеет лицо девушки в его присутствии.

— Сяо Хэ, — сказал я, тщательно подбирая слова, — лекарь Вэнь не из тех, кто судит человека по богатству. Он ценит честность, трудолюбие и доброе сердце. А у тебя есть все это. Разве приютил бы он дикаря с гор, если бы искал только выгоды и наживы? Тем более, что когда начнётся разработка в шахте, ты перестанешь быть бедным. Помнишь, деревня обещала нам с тобой проценты.

Лицо молодого кузнеца просветлело.

— Правда? Ты правда так думаешь?

— Я знаю это, — твердо ответил я. — Но…

Мое колебание заставило его напрячься.

— Что? Что такое?

Я не хотел говорить ему, но чувствовал, что должен его немного поторопить. Деревенская малышня недавно рассказала мне кое-что.

— Ходят слухи, что у семьи Чжао также есть планы на Сяо Юй.

Лицо Сяо Хэ помрачнело. Чжао Мин, сын старосты, был его полной противоположностью — высокомерный, избалованный, привыкший получать все, что пожелает. После истории с охотой наши отношения с ним стали еще хуже, а его злоба распространилась и на моих друзей.

— Чжао Мин? — Сяо Хэ почти прошептал имя. — Он даже не смотрит в ее сторону, когда она приходит на рынок. Только командует и требует. Какой из него муж?

— Дело не в нем, а в его отце, — пояснил я. — Староста хочет союза с семьей уважаемого лекаря. Это вопрос влияния и престижа. Тем более, что я тоже больше не буду бедняком, когда начнётся разработка шахты, а раз Лао Вэнь и Сяо Юй — моя семья, то мои деньги — это их деньги тоже.

Сяо Хэ сжал кулаки, на его лице появилось выражение решимости, которого я раньше не видел.

— Значит, мне нужно действовать быстрее, — сказал он. — До Праздника Луны осталась всего неделя. Я должен официально просить ее руки у лекаря Вэня. Сегодня же!

Я улыбнулся его решительности, но внутри чувствовал странное беспокойство. Не за Сяо Хэ — я верил в него. И не за Сяо Юй — я знал, что она неравнодушна к молодому кузнецу. Беспокойство вызывал староста Чжао и его сын. Они не привыкли к отказам и могли создать большие проблемы для всех нас. Впрочем, любые проблемы можно решить, было бы желание.

Иногда даже радикально.

Тем же вечером, вернувшись домой, я обнаружил Лао Вэня на заднем дворе. Он сидел за низким столиком, раскладывая травы для сушки. Вечерний свет золотил его седую бороду, а морщинистые руки двигались с удивительной точностью, сортируя тонкие стебли и листья.

— Бай Ли, — он поднял глаза, услышав мои шаги. — Как строительство? Закончили?

— Да, учитель, — я присел рядом с ним. — Дом Сяо Хэ готов. Хороший дом, крепкий.

Лао Вэнь кивнул, продолжая свою работу.

— Мальчик заслужил это. Трудолюбивый, честный. Из таких получаются хорошие мужья и отцы.

Я уловил намек в его словах и решил, что это хороший момент для разговора.

— Учитель, на самом деле, Сяо Хэ… — начал я, но был прерван звуком удара деревянного молотка о входную калитку.

— У нас гости, — Лао Вэнь поднялся, опираясь на палку. — Интересно, кто это в такой час?

Мы вышли на передний двор. Сяо Юй уже открывала калитку, и я увидел, как она слегка отшатнулась, когда поняла, кто пожаловал к нам.

На пороге стоял староста Чжао собственной персоной, в своих лучших шелковых одеждах, с начищенной до блеска печатью на поясе. За ним стояли двое слуг, держащих богато украшенные сундуки.

— Почтенный лекарь Вэнь, — произнес староста с легким поклоном. — Прошу прощения за поздний визит, но у меня дело, которое не терпит отлагательств.

Лао Вэнь вежливо поклонился в ответ.

— Староста Чжао, добро пожаловать в мой скромный дом. Прошу, войдите и разделите с нами вечерний чай.

Я заметил, как Сяо Юй напряглась, хотя и старалась не показывать этого. Она также поклонилась и отступила в сторону, пропуская гостей.

Староста прошел внутрь, его слуги следовали за ним, неся сундуки. Мы все собрались в главной комнате, где Сяо Юй начала быстро готовить чай.

— Каким делом обязаны визиту такого уважаемого человека? — спросил Лао Вэнь, когда все удобно устроились.

Староста Чжао прочистил горло, явно готовясь к важной речи.

— Почтенный лекарь, — начал он, — мы знаем друг друга много лет. Наши семьи всегда относились друг к другу с уважением. — Он сделал паузу, принимая чашку чая от Сяо Юй. — Я пришел с официальным предложением, которое, надеюсь, принесет радость и почет вашей семье.

Лао Вэнь внимательно слушал, его лицо оставалось спокойным, хотя я заметил, как его пальцы слегка сжали чашку.

— Мой сын, Чжао Мин, достиг возраста, когда молодой человек должен создать семью, — продолжил староста. — Он будущий староста нашей деревни, образованный и достойный юноша. И он… — староста посмотрел на Сяо Юй, которая замерла с чайником в руках, — очарован вашей прекрасной внучкой.

В комнате воцарилась тишина. Я видел, как побледнела Сяо Юй, и мне хотелось подойти к ней, поддержать, но я оставался неподвижным, понимая, что не должен вмешиваться в такой момент.

— Я пришел просить руки Сяо Юй для моего сына, — официально объявил староста. — Этот союз будет выгоден обеим нашим семьям. Ваша внучка станет женой будущего старосты, будет жить в достатке и почете. А ваша семья получит мою личную защиту и определенные привилегии.

Он щелкнул пальцами, и слуги открыли сундуки. Внутри лежали шелковые ткани редкой работы, серебряные слитки и, что особенно привлекло внимание Лао Вэня, коробочки с редкими лекарственными травами.

Перейти на страницу:

Алферов Екатерина читать все книги автора по порядку

Алферов Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Легенда о Белом Тигре (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Легенда о Белом Тигре (СИ), автор: Алферов Екатерина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*