Лекарь для дракона (СИ) - Фар Майя
Если они посягнули на моего сына, значит они должны были знать, что я так это не оставлю. Как же я был слеп, если даже мои враги увидели возможность использовать мою дремучесть против меня.
Растерянные, удивлённые, испуганные лица, мелькали в коридорах дворца, когда мы пробегали по анфиладам, устремляясь туда, где находился король.
Мой план был взять в плен короля, герцога или принца и вынудить их отдать малыша. И мы вбежали в зал, и … застыли. Посередине стоял герцог Мельдорский и держал в руках малыша.
— Ещё шаг и я убью его, — закричал он.
Я остановился и дал знак остановится остальным.
— Что ты хочешь? — спросил я его, еле сдерживая желание придушить мерзавца и параллельно просчитывая, что можно сделать, когда за нами ворвутся маги и отвлекут на себя внимание.
На лице Мельдорского на мгновение появилось победное выражение, и он уже намеревался что-то сказать, как вдруг мой сын закричал, даже я удивился, как громко может кричать такой маленький комочек.
Он не плакал, он кричал, я вдруг понял, что он не просто так кричит, он зовёт. И в следующее мгновение произошло одновременно две вещи.
Сначала в проёме высокого арочного окна вдруг мелькнуло серебро, и кто-то крикнул:
— Смотрите там … дракон
Все обернулись в сторону окна, там действительно был дракон, вот только он был необычного цвета, вернее он сиял многоцветием, и ещё он был почти в два раза мельче обычного дракона.
По залу пронёсся вздох:
— Драконица.
А в следующий миг витраж осыпался разноцветными осколками, и мощный огненный смерч хлынул в сторону герцога.
Я, испугавшись, что огонь повредит ребёнку, бросился, чтобы отобрать у герцога сына. Но, подбежав, я увидел, что огонь не причиняет вреда сыну, а вот герцогу приходилось несладко.
Я отобрал у него из рук сына, и чуть было не выронил его… правду говорят, что, когда дракон берёт на руки своего ребёнка, именно в это мгновение и происходит узнавание: «Мой».
Моё узнавание было таким мощным, что в мыслях мелькнуло: «Большой силы родился дракон».
И вдруг прозвучало:
— Отдай.
Я взглянул и обомлел, рядом стояла Лия, на висках у неё, постепенно исчезая, переливалась многоцветьем драконья чешуя.
Глава 50
Я пришла в себя только тогда, когда окончательно поняла, что рядом больше нет никого, кто мог бы причинить зло моему ребёнку.
Я ещё не могла до конца осознать сам факт того, что я драконица. Не просто женщина с драконьей кровью, а огромная переливающаяся крылатая ящерица с зубами, хвостом и чешуёй.
Когда я находилась в облике дракона, и увидела Каэнарра в тот момент, когда на его руках был мой сын, я сразу узнала, что такое магическая связь. Смотреть глазами дракона — это совсем не то, что глазами человека. Я видела, что как только генерал коснулся ребёнка, малыш сразу установил обмен энергией, и поняла, как драконы определяют «свой-чужой». Свой — это тот, у кого магия того же цвета и с тем же направлением потоков.
В драконьем зрении я видела отца с сыном и ощущала радость и облегчение. Но стоило мне принять привычный облик, причём сделала это даже не задумываясь, как будто каждый день оборачивалась из дракона в человека, я поняла, что обиды и непонимание поступков генерала никуда не делись.
— Отдай, — сказала я.
Каэнарр сразу же протянул мне ребёнка.
— Домой хочу, — сообщила я, и на лице генерала появилось растерянное выражение.
Пришлось уточнить:
— Домой. В Сартаис.
Ясно было, что идти через леса и горы с младенцем на руках я не собиралась, и рассчитывала, что дер-генерал меня проводит.
Между тем, то тут, то там вокруг дворца мельдорских королей раздавались хлопки открывающихся порталов.
— Что это? — спросила я, прижимая к себе успокоившегося малыша.
— Разберёмся, — коротко ответил генерал, и спросил, —полетишь со мной?
— На тебе? — уточнила я.
Каэнарр кивнул. В тот момент я не подумала о том, что это могло что-то означать. Мне хотелось поскорее убраться из этого места. Отметила, что лицо у генерала стало какое-то довольное, даже сгладилось вечно суровое выражение.
Сначала Каэнарр перенёс нас к границе, а потом он обернулся в огромного чёрного дракона, и мы с сыном уселись на него. Магия была такова, что, сидя между шеей и спиной, мы находились под защитой, укрытые от ветра и защищённые от падения. Как я узнала после, такое было возможно только у проявленных драконов, ариферм такую опцию не предоставлял.
Пока мы летели, ребёнок, насытившись энергией спал, судя по всему, его покормили, значит не совсем уж пропащими эти мельдорцы. Напугали только, а сыну вреда не причинили.
Драконьи младенцы отличались от человеческих тем, что уже через две недели начинали есть твёрдую пищу. Самым главным для драконьего малыша была необходимость обмениваться энергией с родителем. Истощение могло наступить, если долго этого не происходило.
В полете я размышляла: «А есть вообще женщины, которые оборачиваются в дракона? Уж больно лицо было удивлённое у всегда невозмутимого лорда Каэнарра»
И я поняла, что слышала о таком только из рассказов Кларины о моей пра-пра-пра и ещё много раз пра, из рода Опал, супруга первого императора Энарры, а больше ни про кого такое и не говорили. Так что решила пока про это не распространяться. Конечно, там около дворца в Мельдоре многие видели. Но мало ли, может им померещилось.
Полёт сквозь горы и леса занял меньше часа. Опустившись по нашу сторону границы, дальше Каэнарр перенёс нас порталом, и вскоре мы уже стояли у ворот моего дома в Сартаисе.
На звук портала из ворот выскочили Кларина и Нират.
— Лия! Ксандр! — заверещала Кларина и, забрав у меня малыша, побежала в дом.
— Ксандр? — переспросил Каэнарр.
— Александр, — пояснила я. — Ксандр — короткое имя.
— Я вернусь, и мы поговорим, — сказал дер-генерал, качнувшись ко мне в каком-то собственническом жесте.
Но я отшатнулась, потому что, во-первых, не ожидала, а во-вторых, не была готова к таким интимным прощаниям, и на его лице появилась боль.
Вслух сказала:
— Конечно, поговорим, Дарн— и, развернувшись, пошла в дом, чувствуя спиной его тоскливый взгляд.
Когда я закрывала ворота, звук хлопка сообщил мне, что генерал ушёл.
Но Каэнарр не вернулся ни вечером, ни на следующее утро. Я отправила Нирата в госпиталь, сама же не могла оставить ребёнка, мне всё время казалось, что стоит лишь на миг выпустить его из виду, и он снова исчезнет.
Нират вернулся с обрывочными слухами. Одни говорили, будто генерал захватил короля Мельдора, убил герцога Мельдорского и предъявил претензию на смену династии.
Говорили и том, что наш король направил туда дополнительные войска. Никто толком не мог сойтись во мнении, что могло произойти, что после подписания мирного договора, генерал Каэнарр напал на Мельдор. Кто даже утверждал, что генерал сошёл с ума, а кто-то был уверен, что это часть какой-то согласованной стратегии.
«Значит, жив», — подумала я. — «Ну что же, уже хорошо».
Вскоре к нам приехал барон Аронар. Оказалось, он вообще не был в курсе произошедшего. Его родовые камни не показывали меня, потому что я не урождённой рода Турмалин. И теперь барон сильно переживал, что ему никто ничего не сказал. Я подумала, что он должен знать про Каэнарра… но так и не решилась рассказать.
Прошло ещё три дня. И вся эта история, начавшаяся с подлого похищения моего ребёнка и закончившаяся тем, что на трон Мельдора должен был взойти новый король, наконец подошла к концу. В город вернулись войска, в госпиталь стали прибывать раненые, а я приняла решение переехать в особняк барона Аронара.
У барона была надёжная охрана, сам особняк окружал высокий забор, слуг было немало. И я, впервые за долгое время, со спокойной душой вышла в госпиталь.
Глава 51
В госпитале было много раненых, но не так много, как было в прошлый раз, когда Мельдор нарушил перемирие.
Похожие книги на "Лекарь для дракона (СИ)", Фар Майя
Фар Майя читать все книги автора по порядку
Фар Майя - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.