Правда - Пратчетт Терри Дэвид Джон
— Ми, м-м-м, опинилися в Анк-Морпорку у складі місії єпископа Рожка з порятунку тварин земних. І почули, що ви шукаєте маленького песика, який потрапив у халепу, — сказав брат Шпилько. — Я бачу, що ви, м-м-м, трохи завантажені, то, може, ми вам допомогли б? Це наш обов’язок.
— Ми шукаємо невеличкого тер’єра, — сказала Сахариса. — Але ви не повірите, що нам при…
— Люба моя, — сказав брат Шпилько. — Сестра Дженніфер дуже вправна в таких речах…
Сестра Дженніфер підійшла до столу перед дверима. Один з відвідувачів з надією підняв щось, що не могло бути нічим іншим, як бобром.
— Він просто прихворів…
Кулак сестри Дженніфер опустився на голову чоловіка.
Вільяма пересмикнуло.
— Орден сестри Дженніфер вірить в жорстоку любов, — сказав брат Шпилько. — Невеличка корекція, якщо її зробити вчасно, може запобігти відпадінню душі від шляху істини.
— А до який орден вона належати, якшчо не секрет? — спитався Отто, тим часом як душа з бобром під пахвою намагалася надибати вихідні двері, відхиляючись від шляху істини на кожному кроці.
Брат Шпилько обдарував його вимученою посмішкою.
— Квітів Перпетуального Ґарунку, — сказав він.
— Он як? Ніколи про такий не чув. Дуже… концептуально. Що ж — мені час піти подивитись, чи бісики робити фсе як слід.
При появі сестри Дженніфер на вулиці деякі люди почали швидко вибиратися з натовпу — особливо ті, чиї собаки муркотіли чи лускали соняшникове насіння. Втім, занервували й багато з тих, хто приніс справжніх собак.
У Вільямові наростало недобре відчуття. Хоча він знав, що в деяких сектах омнійської церкви пекельні тортури тіла і досі вважалися найпевнішим шляхом душі до раю. І навряд чи сестра Дженніфер була винна у рисах свого обличчя чи розмірі своїх рук — навіть якщо згадані руки були волохаті. В сільській місцевості це було не такою вже й дивовижею.
— Що вона, власне, робить? — спитав він.
Із черги лунали крики, а волохаті руки вихоплювали собаку за собакою, й по хвилі майже без зусиль жбурили їх далеко вбік.
— Як я сказав, ми намагаємося знайти маленького песика, — пояснив брат Шпилько. — Йому може бути потрібна проповідь.
— Але… Але он той жорсткошерстний тер’єр дуже схожий на малюнок в газеті, — сказала Сахариса. — А вона не звернула на нього жодної уваги.
— Сестра Дженніфер має дуже гостре чуття на такі речі, — сказав брат Шпилько.
— Що ж, усе це не допоможе нам випустити наступний номер, — підсумувала Сахариса, повертаючись до свого столу.
— Напевне, легше було б, якби в газеті собака був зображений у кольорі, — сказав Вільям, лишившись наодинці з братом Шпильком.
— Напевне, — відказав преподобний. — Він був такий, типу, сіро-коричневий.
Вільям зрозумів, що він небіжчик. Це було лише питання часу.
— То ви знаєте, який саме собака вам потрібен, — спокійно сказав він.
— Фільтруй базар, писарчук, — тихо сказав пан Шпилька. Він відтягнув розріз ряси саме настільки, щоб Вільям міг роздивитись клинки, підвішені під нею на ремінцях, і запахнувся знову. — Тебе це все не стосується, ясно? Закричиш — і дехто загине. Спробуєш пограти в героя — і дехто загине. Зробиш будь-який різкий рух — і дехто загине. Хоча взагалі-то дехто міг би загинути просто зараз, і це зекономило б мені час… Ти чув ці дурниці, що перо сильніше за меч?
— Так, — прохрипів Вільям.
— Хочеш перевірити?
— Ні.
Вільям раптом перехопив погляд Вернигори, що дивився просто на нього.
— Що там робить цей гном? — спитав пан Шпилька.
— Набирає шрифт, добродію, — сказав Вільям. Ніколи не зайве виявити повагу до націленої на вас зброї.
— Скажи, хай продовжує, — сказав Шпилька.
— Е-е-е… Будь ласка, продовжуйте, пане Вернигоро, — гукнув Вільям, перекрикуючи гавкіт і лайку. — Все гаразд.
Вернигора кивнув і повернувся спиною. Він театрально підняв одну руку, після чого взявся набирати шрифт.
Вільям дививися. Рука, що пірнала зі скриньки до скриньки, сигналізувала краще за семафор.
«Це(пробіл)бандик?»
«К» лежали в пеналі поруч із «т»…
— Абсолютно, — сказав Вільям.
Шпилька глипнув на нього.
— Абсолютно що?
— Це, е-е-е, нерви, — сказав Вільям. — Завжди нервуюся, коли мене обіцяють зарізати.
Шпилька глипнув на гномів. Усі вони стояли до них спинами.
Руки Вернигори знову зарухались, вихоплюючи з гнізд літеру за літерою.
«Зброя?(пробіл)Якщо(пробіл)так(пробіл)кашляй(пробіл)4».
— Проблеми з горлом? — спитав Шпилька, коли Вільям закашлявся.
— Знову нерви… добродію.
«Добре(пробіл)покличу(пробіл)Отто».
— О, ні, — пробурмотів Вільям.
— Куди це той гном? — спитав Шпилька, сягаючи рукою під рясу.
— До льоха, добродію. Щоб… принести ще типографської фарби.
— Нащо? По-моєму, у вас тут уже достатньо фарби.
— Е-е-е, білої фарби, добродію. Для пробілів. І для серединок в літерах «о», — Вільям нахилився до пана Шпильки й здригнувся, коли рука того знову сягнула під рясу. — Послухайте, гноми ж теж озброєні. У них сокири. І вони дуже запальні. Я тут — єдиний, хто не має зброї. І я ще не готовий померти. Будь ласка, зробіть, що збирались, і йдіть.
Я чудово зіграв нікчемного боягуза, подумав він. Бо грати майже не довелося.
Шпилька кинув погляд убік.
— Як справи, сестро Дженніфер? — спитав він.
Сестра Дженніфер тримала мішка, у якому хтось борсався.
— Тут всі, мля, тер’єри, — сказала вона.
Брат Шпилька різко струсонув головою.
— Тут всі, мля, тер’єри! — пропищала сестра Дженніфер значно вищим голосом. — А в кінці вулиці стоїть, мля, Вартовий!
Краєм ока Вільям помітив, як Сахариса випрямилась на своєму стільці. Тепер уже смерть точно була десь неподалік.
Отто з байдужим виглядом видряпався сходами з льоху. На його плечі висів один з іконографів.
Він кивнув Вільямові. За його спиною Сахариса почала відсувати своє крісло.
Перед своєю тацею зі шрифтами Вернигора лихоманково набирав:
«Закрий(пробіл)очі».
Пан Шпилька обернувся до Вільяма.
— Яка ще біла фарба для пробілів?
Сахариса дивилась на них сердито й рішуче, як пані Секретова після непроханого зауваження.
Вампір підняв свій апарат.
Вільям побачив на ньому лоток з убервальдськими земляними вуграми.
Пан Шпилька зірвав свою рясу.
Вільям стрибнув на дівчину, рухаючись у повітрі, як йому здавалось, не швидше за жабу в сметані.
Гноми з сокирами в руках почали перестрибувати через низеньку огороджу до кімнати. І…
— Бу, — сказав Отто.
Час зупинився. Вільям відчув, що всесвіт розпався, стіни та стелі злетіли з маленької кулі, як зрізана з апельсина шкірка, лишивши холодну, пронизливу темряву, сповнену голок із криги. Уривками чулись голоси — хаотичні спалахи звуків — і він знову відчув те, що вже колись відчував: що його тіло стало тонким і нематеріальним, мов тінь.
Він збив з ніг Сахарису, обхопив її руками, і їх гостинно прийняла в свої обійми барикада зі столів.
Собаки гарчали. Люди лаялись. Гноми кричали. Меблі тріщали. Вільям лежав непорушно, доки все це не вщухло.
Натомість почулися стогони й прокльони.
Прокльони були добрим знаком. Вони лунали гномською, і свідчили, що ті, хто їх виголошував, були не тільки живі, але й розлючені.
Вільям обережно підняв голову.
Двері в дальньому кінці повітки були відчинені. Ні черги, ні собак не було. Натомість на всю вулицю чулися тупотіння ніг і гавкіт.
Двері чорного ходу розгойдувалися в петлях.
Вільям раптом зауважив, що в його обіймах схвильовано дихає тепле тіло Сахариси. Він, хто присвятив своє життя впорядкуванню слів, і не мріяв відчути подібне саме в такій ситуації… Тобто, ясна річ, мріяв (виправив його внутрішній редактор), але, принаймні, не очікував.
— Вибач… мені так незручно… — промимрив він.
Технічно, вказав внутрішній редактор, це була брехня — але брехня во благо. Все одно що подякувати власній тітоньці за чудові носовички. Все гаразд. Все гаразд.
Похожие книги на "Правда", Пратчетт Терри Дэвид Джон
Пратчетт Терри Дэвид Джон читать все книги автора по порядку
Пратчетт Терри Дэвид Джон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.