Гавань моего сердца - Матир Анна
Несмотря на любопытство, я не стала на него давить. Если для того, чтобы получить деньги и спасти Дом, мне нужно держать язык за зубами, я не стану этому противиться. Заботил меня сейчас только вопрос с Линдстремами да еще опасения по поводу Картера. Парнишка с тревогой ожидал возвращения Эрла, но тот даже не поинтересовался, как у него дела.
Остаток недели я провела в окружном архиве — задавала вопросы, писала письма и даже посетила дом Линдстремов. Он был маленький, но чистый и находился в хорошем состоянии. В перерывах между составлением отчетов о приемных семьях я сделала несколько телефонных звонков, проверила рекомендации, данные Линдстремам, и занялась поисками миссис Эшворт.
Нет, не миссис Эшворт. Мисс Эшворт. Вот что мне удалось узнать. Она действительно приходилась Белинде Линдстрем младшей сестрой, родилась и выросла неподалеку от Хесстона. Но как я ни пыталась, установить ее местонахождение мне не удалось. По крайней мере, ни в одном из близлежащих округов о ней не слышали.
У меня бурлило в животе при мысли о предстоящем разговоре. Что же мне делать, когда вернутся Линдстремы?
— У тебя нет выбора, — говорил мне Эрл, пока я бродила взад-вперед по кабинету с телеграммой в руке. — Эти люди — семья Лили Бет, и они хотят забрать ее. С точки зрения закона, морали и финансов это справедливо.
Эрл закинул ногу на ногу. Я сжала кулаки. Отправить Лили Бет к дяде и тете — это совсем не то, чего я желала для девочки. Мне хотелось поместить ее в такой чудесный дом, чтобы пятно прошлого, которое несла на себе ее мать, стерлось из жизни Лили Бет навсегда.
Хотя опять же, Рэмси не смогли этого сделать, удочерив меня.
В кабинет ворвался Джордж:
— Вас зовет Миранда. Пришли дядя и тетя Лили Бет.
Размеренные шаги привели меня в гостиную: я старалась отсрочить, насколько это было возможно, момент, которого я ждала с таким ужасом. Момент, когда мне придется отпустить Лили Бет.
Надеясь, что выгляжу достойно и авторитетно, я вошла в гостиную.
— Прошу прощения, что заставила вас ждать.
Я убрала упавшую на мое лицо прядь волос и заколола ее возле узла на затылке. Миранда стояла рядом с миссис Линдстрем, на коленях у которой сидела Лили Бет.
— Теперь вы можете доверять нам, мисс? — Лицо миссис Линдстрем было бледным, почти белым.
Я почувствовала, что мне нужна опора, за которую я могла бы держаться, когда буду делать то, что должна.
Мимо окна прошел Блэйн. Я затаила дыхание. Он не повернул головы, чтобы заглянуть в дом, спеша по своим, как я подумала, делам. Но его присутствия оказалось достаточно.
— Миранда, не могла бы ты помочь Лили Бет собрать вещи?
Миранда и Лили Бет вышли из комнаты. Блэйн снова прошел мимо нашего окна, уже в обратном направлении. Обычно он помогал нам в саду по субботам, но что понадобилось ему со стороны фасада?
Я заставила себя переключить внимание на Линдстремов. Нетерпение, отразившееся на их лицах, рассеяло часть моих подозрений.
— Да, миссис Линдстрем, я знаю, что вы сестра мисс Эшворт, — сказала я, усаживаясь в кресло возле дивана. — Мне также удалось узнать, что мисс Эшворт более не проживает по адресу, который она нам оставила. Никто не знает, куда она уехала, и нет никаких предпосылок к тому, чтобы она вернулась. Похоже, она отказалась от ребенка навсегда.
Миссис Линдстрем огорченно опустила плечи и пододвинулась поближе к мужу.
— Я не знаю, что с ней случилось. Нас не так воспитывали, мисс. — Она покачала головой, словно отказываясь верить в происходящее. — Это неприемлемо для женщины — бросать своего ребенка. Неестественно. Я не понимаю, что произошло с Эмми.
Миссис Линдстрем уткнулась лицом в широкое плечо мужа. Тот привлек ее к себе и стал успокаивать, пока она тихо плакала.
Лили Бет вбежала в гостиную и направилась прямиком к миссис Линдстрем. Женщина отодвинулась от мужа и посадила ребенка к себе на колени.
— Поедешь с нами домой, Лили Бет? Там тебя ждут сестрички и братик, с которыми ты будешь играть.
Лили Бет кивнула, затем обернулась ко мне. Глаза ее по-прежнему смотрели в разные стороны. Мне захотелось взять ее в охапку и никуда не отпускать. Но, пересилив себя, я нежно приподняла ее эльфийский подбородок и спросила, чувствуя ком в горле:
— Хочешь поехать с ними, Лили Бет?
На самом деле у нее не было выбора. Но мне нужно было это знать.
— Да. — Девочка сжала руку миссис Линдстрем.
Женщина просияла.
У меня поплыло перед глазами. Все, чего я хотела для этого ребенка, — это дом, полный любви, место, где она могла бы расцвести. Господи, дашь ли Ты мне знак, что Линдстремы смогут дать ей все это?
Миранда оперлась о стену, наблюдая за этой сценой. Но на ее лице не было и тени сомнений. Она излучала удовлетворение и радость от происходящего. Ее мозолистая ладонь поднялась и смахнула слезу со щеки.
Миранда полюбила Лили Бет и будет скучать по ней так же сильно, как и я. Но все же, казалось, она была уверена в том, что наше расставание — к лучшему.
Отчаянно пытаясь взять себя в руки, я встала.
— Пожалуйста, пройдите со мной в кабинет. Подпишете бумаги и распишетесь в книге регистрации, и тогда сможете ехать домой.
Мистер Линдстрем расписался за обоих. Они взяли Лили Бет и ее маленький узелок с вещами, а затем направились к двери. Мое сердце едва не разорвалось на мелкие кусочки, когда Лили Бет оторвалась от своих дяди и тети и бросилась ко мне. Ее тоненькие ручки обвили мою шею. Я крепко обняла малышку.
Потом отпустила.
Луч полуденного солнца ворвался в комнату сквозь занавески, и в открытом ящике стола что-то блеснуло.
— Лили Бет! — Я взяла очки. — Не забудь вот это.
Девочка хихикнула. Миссис Линдстрем уложила их в свой саквояж.
— Спасибо вам, мисс. Пусть Господь благословит вас за все, что вы сделали для нашей Лили Бет.
Слова миссис Линдстрем захлестнули меня, словно кристальная вода, освобождая от необходимости сдерживать эмоции. Я подняла руку на прощание. Мистер Линдстрем взмахнул вожжами, и его кони пошли вниз по улице, потянув за собой повозку.
Я встретилась взглядом с Мирандой. Ее глаза были полны слез. Она кивнула мне и вернулась в дом.
ГЛАВА 34
Днем я уныло бродила по дому, не зная, чем себя занять. Наконец я заглянула в кухню.
— Как там твои цветы? — осведомилась миссис Фор, разминая пышное тесто для хлеба.
Я моргнула недоумевая. Цветы? В моей памяти всплыла печальная картина — увядшие нарциссы. Почему миссис Фор вспомнила о них сейчас? И вдруг я поняла…
— А! Гортензии… С ними все в порядке, — ответила я, хотя и осознала, что не ухаживала за ними вот уже несколько дней. — Они расцветут с наступлением лета, не сомневайтесь.
— Хм. — Кухарка подняла тесто, затем бросила его на кухонный стол и снова размяла.
Я наморщила лоб. К чему вообще было вспоминать сейчас о цветах? Я пожала плечами. Ладно, по крайней мере, она напомнила мне о том, что за ними тоже нужен уход.
Я поспешила на улицу с полным ведром воды и глубоко вдохнула весенний воздух — аромат свежей травы смешался с благоуханием первых цветов. Я огляделась по сторонам, восхищаясь тем, как Господь нарядил землю после долгой изнуряющей зимы. Ветви моей гортензии были сплошь усыпаны ярко-зелеными крепкими листьями. Это выглядело словно особый знак от Господа о том, что Он поможет детям, от которых отказались родители, и даст им лучшую жизнь. Как гортензия, в свое время они расцветут. Постоянное беспокойство о них не заставит время идти быстрее, но, может быть, нам поможет молитва.
Поэтому я помолилась. О том, чтобы Синтия обрела уверенность в себе, выступая перед большим количеством людей. Чтобы Лили Бет была в восторге от своего нового дома. Чтобы Джордж и Хартцлеры полюбили друг друга. Мясник и его жена договорились встретиться с Джорджем в церкви после воскресной мессы и, возможно, взять его домой днем, чтобы посмотреть, сойдутся ли они характерами.
Похожие книги на "Гавань моего сердца", Матир Анна
Матир Анна читать все книги автора по порядку
Матир Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.