Греховный намек - Хеймор Дженнифер
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Доктор с сомнением покачал головой:
– Нет, этого недостаточно для столь сильной реакции, миледи. По крайней мере для мужчины его размеров и веса. Говорите, что он был не в себе до приема настойки?
– Да, сэр. Сначала он… словно разум потерял. У него начались галлюцинации, и мы посчитали это признаком безумия.
– Безумия?..
– Видите ли, у него было несколько припадков, и другой доктор сказал, что подобные симптомы – доказательство безумия, – пояснила Софи.
– Значит, такие приступы уже случались?
– Да, случались, – вздохнула тетя. – Но на этот раз он быстрее впал в апатию, хотя оставался в сознании дольше. А заснул почти сразу после того, как выпил настойку опия. За ночь он несколько раз приходил в себя, а потом снова засыпал или терял сознание.
– А что делал, когда приходил в себя?
– Открывал глаза… и начинал нести какой-то бред. Потом снова засыпал.
– Да, все верно. Случай вполне ясный. А как зовут того доктора?
– Мистер Макалистер, – ответила Софи.
Адамс покачал головой:
– Никогда о нем не слышал. А ведь в Лондоне почти все доктора мне знакомы, ваша светлость.
– Тем не менее герцог был убежден в правильности диагноза.
– А вот я сомневаюсь, миледи. У него классические симптомы отравления опиумом. И менее всего я склонен диагностировать безумие.
– Слава Богу… – пробормотала Софи, закрыв глаза.
Доктор засучил рукава и проговорил:
– Мне понадобятся несколько ведер холодной воды. И двое крепких мужчин. Я попытаюсь привести его в чувство.
Софи вскинула брови. Гарет и без того был совсем холодный – зачем же лить на него воду?
– Это необходимо? – спросила она.
– Да, миледи. Я должен привести его в чувство, чтобы оценить состояние рассудка и степень интоксикации.
– Да, разумеется, доктор. Сейчас все принесут.
В присутствии доктора Софи лишь легонько сжала плечо Гарета, затем вышла из комнаты и кивком попросила тетю следовать за ней. В коридоре же тихо прошептала:
– Сделайте все, чтобы он не привел Гарета в чувство до моего отъезда. И как можно дольше скрывайте от него мой отъезд. Оцените сами, когда он придет в себя настолько, чтобы мог последовать за мной.
Леди Бертрис кивнула, и Софи повела ее в комнату Фиска, где все еще царил ужасный беспорядок – битое стекло на полу, а на секретере были разбросаны бумаги. Однако запертый ранее ящик был открыт и пуст.
Наскоро просмотрев оставшиеся документы, казавшиеся вполне законными, Софи объяснила, что Фиск, по всей видимости, старался за счет герцога набить собственные карманы. Тетушка молча слушала и кивала.
– А если после моего отъезда приедет мистер Дженнингс, друг Тристана, то расскажите ему все, тетушка Бертрис. Он не болтлив, и он поможет нам. Прежде всего необходимо арестовать этого негодяя и доктора Макалистера.
– Понимаю, Софи.
Тетя Бертрис по-прежнему была бледна, но Софи верила, что с ней будет все в порядке. Пусть только переведет дыхание и немного опомнится. Эта женщина всегда была тверже стали.
Внезапно со стороны чулана, где рылась в вещах Фиска стоявшая на коленях судомойка, раздался громкий возглас. Софи и тетя Бертрис поспешили к ней.
– О, мэм, простите меня, – пролепетала девушка, вставая, – но я, похоже, что-то нашла.
– Что именно?
Девушка протянула руку; на ее ладони лежал небольшой закупоренный пузырек. Софи взяла его и прочитала надпись на этикетке: «Гранулы чистого опиума лучшей очистки и качества. Товар импортируется с Востока».
Пузырек был пуст.
Софи с тетей Бертрис, ошеломленные, молча переглянулись. Наконец, взглянув на девушку, Софи сказала:
– Спасибо. Продолжайте искать. Меня здесь не будет, но все, что найдете, приносите леди Бертрис.
– Да, ваша светлость.
– Значит, и в этом замешан мистер Фиск, – проворчала тетя Бертрис. – Негодяй все это время травил Гарета! И всех нас вводил в заблуждение.
– Увы, – кивнула Софи; ей вспомнился открытый графин с бренди на полке над секретером. Фиск смешивал опиум с бренди и предлагал Гарету. Но если так… О, да ведь это последнее доказательство того, что Гарет вовсе не сходил с ума. Так что все будет хорошо.
– Ты здесь, мама?
На пороге появилась Миранда, Увидев разгром, царивший в комнате, девочка широко раскрыла глаза. Софи протянула дочери руку.
– Пойдем, Миранда. Мне нужно очень серьезно поговорить с тобой.
– Да, мама.
Они вошли в гостиную и уселись на диван. Девочка настороженно смотрела на мать. Хотя Софи просила гувернантку молчать о происходящем. Миранда, очевидно, чувствовала: в доме творилось что-то неладное…
– Я должна ненадолго уехать, – начала Софи и, не получив ответа, продолжала: – Всего лишь на несколько дней. А ты остаешься на попечении леди Бертрис и мисс Долуорти.
– А папа?! – воскликнула Миранда.
– Папа неважно себя чувствует, и мне не стоило бы покидать его. Но я рада, что ты остаешься здесь, потому что я доверяю тебе. Ты сможешь ухаживать за ним вместо меня.
Миранда с серьезнейшим видом кивнула:
– Да, конечно, а папа очень болен?
– Нет-нет, – ответила Софи. – Он даже сам еще не знает, что с ним в общем-то все в порядке.
– Значит, папа поправится?
– Да, полностью.
Миранда облегченно вздохнула, но тут же расстроилась.
– Мама, а это правда, что папа сходит с ума?
Софи насторожилась:
– Где ты это услышала, дорогая?
Миранда побледнела и сжала кулачки.
– Я обещала, что никому не скажу.
– Это мистер Фиск?
В глазах малышки заблестели слезы.
– Я… я обещала.
Сзади раздался резкий голос тети Бертрис:
– Желания твоей матери перевешивают все твои обещания, дитя мое.
– Миранда, дорогая, – снова спросила Софи, – кто же сказал тебе, что отец сходит с ума.
– Мистер Фиск!.. – выдохнула девочка. – Он все рассказал нам с Гэри несколько дней назад, когда мы ждали во дворе, пока мисс Долуорти принесет зонтик. Он сказал, что откроет нам секрет, если мы пообещаем никому не говорить. И добавил, что папа вот-вот сойдет с ума, поэтому мы скорее всего никогда больше его не увидим. Но он, мистер Фиск, сделает все, чтобы о нас позаботились. – Девочка вопросительно смотрела на мать. – Скажи, это правда? Я не хочу снова потерять папу.
– Это неправда, – ответила Софи. – Твой папа сейчас болен, но он в здравом рассудке. А мистер Фиск – очень плохой человек. Он солгал тебе, Миранда.
– Правда?! О, слава Богу!
– Так ты станешь ухаживать за отцом в мое отсутствие?
– Да, мама, конечно. Но… – Девочка снова нахмурилась.
– Что, дорогая?
– А я попаду в ад за то, что солгала мистеру Фиску? Я ведь обещала, что не скажу ни одной живой душе.
– Глупости! – перебила тетя Бертрис. – Господь все поймет. И ты была честна с матерью, которая помогла тебе узнать правду о твоем папе, когда ты так за него волновалась. Разве ты не хотела знать правду?
– Конечно, хотела. – Миранда улыбнулась.
Софи тоже улыбнулась и поцеловала дочь.
– Дорогая, ты правильно поступила, что сказала мне. А со стороны мистера Фиска было очень скверно вынуждать тебя давать подобные обещания.
– Спасибо, мама, – прошептала девочка.
– И если кто-то скажет, что твой отец безумен, ты станешь всеми силами его защищать, верно?
– Да, мама. До последнего дыхания, – поклялась Миранда.
– Прекрасно. А теперь обними меня, дорогая. Я буду скучать по тебе.
Софи привлекла дочь к груди и в этот момент увидела стоявшего на пороге Тома. Он был готов к отъезду. Значит, следовало отправляться в путь.
Глава 19
Ужасно уставший, весь покрытый дорожной пылью, Тристан остановил коня перед домом герцога Колтона. Но никто не выбежал ему навстречу, и никто не взял поводья жеребца. Охваченный тревогой, Тристан оставил коня во дворе и открыл входную дверь.
– Кто-нибудь дома?! – крикнул он.
В переднюю вошла миссис Крам. Увидев Тристана, она просияла.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Похожие книги на "Греховный намек", Хеймор Дженнифер
Хеймор Дженнифер читать все книги автора по порядку
Хеймор Дженнифер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.