Маскарад - Джойс Бренда
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Она еще не могла ориентироваться и понятия не имела, где найти Тайрела.
Минуту спустя Лизи стояла одна за большой закрытой дубовой дверью с подносом в руке. Ее сердце бешено билось, это был признак ее намерения. Она совсем потеряла стыд после одной страстной ночи, подумалось ей. Но разве у любовницы должен быть стыд? Все, о чем она сейчас могла думать, — это быть в объятиях Тайрела.
Она была недостаточно дерзкой, чтобы войти без стука. Осторожно держа маленький поднос одной рукой, она осторожно постучала в дверь. Ответ Тайрела прозвучал достаточно отчетливо, и ей разрешили войти.
Лизи проскользнула в комнату и с удивлением раскрыла глаза. Библиотека была почти сплошь из красного кирпича и с таким же высоким потолком, как и столовая, почти тридцать футов. Вдоль двух стен стояли многочисленные книжные шкафы, высотой почти до потолка, выкрашенного в красный цвет и украшенного слоновой костью и золотом. Лизи насчитала четыре роскошных места для сидения — диваны и кресла, обитые тканью различных оттенков красного. Здесь был один большой камин, над которым располагалась мраморная полка с огромным позолоченным зеркалом. Несмотря на то что в нем горел огонь, большая часть комнаты тонула в тени. Лизи потребовалось время, чтобы определить, что Тайрел за столом.
Он сидел в самом дальнем конце комнаты, в пятидесяти или шестидесяти футах от нее, на его столе горела одна масляная лампа. Казалось, он поглощен записями и вычислениями, которые делал.
Лизи никогда не видела, как он заботится о государственных делах, и сейчас важность его поста поразила ее. Тайрелу было всего двадцать шесть, но он уже был помощником уполномоченного по доходам Ирландии. В тот момент она почувствовала, что он полностью посвящает себя работе, она его еще никогда не любила больше. Она также знала, что он добрый. И он был ее.
Внезапно Тайрел поднял взгляд.
Лизи попыталась улыбнуться.
— Я принесла вам десерт, милорд, — хрипло сказала она, осмелившись выступить вперед. — Я надеюсь, что не отвлекаю вас от дел.
Казалось, его больше не интересуют бумаги перед ним. Сидел неподвижно и ничего не говорил. Просто смотрел на нее.
Но ему не нужно было говорить. Лизи почувствовала тот момент, когда стала объектом его полного интереса. Она стала женщиной, и понимала это.
Он медленно поднялся:
— Ты никогда не отвлекаешь, Элизабет.
Она задрожала от восторга от того, как он произнес ее имя. Хотела улыбнуться, но не могла, поскольку была слишком напряжена. Она пересекла огромное пространство, разделяющее их, и он смотрел не мигая.
Лизи дрожала от возбуждения, каким-то образом ее тело вспыхивало от одного его взгляда. Она застыла у письменного стола.
— Шоколадный крем-брюле, — прошептала она.
Его глаза еще больше раскрылись от удивления.
— Ты это сделала? Когда?
— Сегодня после обеда. Ваши кладовые имеют все возможные запасы. Ваше желание, — прошептала она, понимая, каким чувственным сделался ее голос, — закон для меня.
Он положил руки на стол. Костяшки его пальцев побелели.
— Должно быть, я самый счастливый мужчина, — произнес он, выходя из-за стола.
Лизи поставила поднос на стол.
— Но вы ничего не попробовали, — мягко сказала она, опустив ложку в бархатистый крем.
Тайрел застыл, опершись о стол.
— О, думаю, я попробовал достаточно, чтобы знать, насколько счастлив, — произнес он мягким и низким голосом.
Лизи не могла ошибиться в его словах. Она почувствовала, как вспыхнули ее щеки, и застыла с ложкой в воздухе.
Он схватил ее за запястье. Сердце Лизи перевернулось, когда он поднес ее руку с ложкой ко рту. Она была так возбуждена, так хотела доставить ему удовольствие этим десертом. Она поднесла ложку к его губам, и он попробовал немного. Лизи смотрела, как он глотает, и ей очень захотелось поцеловать его сильную шею.
— Есть еще какие-либо таланты, которыми вы владеете, мадам? Которых я еще не обнаружил?
Она вспыхнула от удовольствия:
— Вам понравилось?
— Это, без сомнения, лучший шоколадный десерт, который я когда-либо пробовал, — серьезно сказал он.
Лизи расцвела:
— Я так рада.
Он минуту смотрел на нее, а затем повернулся и окунул палец в чашу. И посмотрел на нее.
Лизи подозревала, что он замышляет, но это было смутно и непонятно.
— Милорд?
Она едва успела произнести эти слова, как он поднес палец к ее рту, размазав крем по ее губам. Тайрел улыбнулся ей, с таким обещанием, с такой решимостью, что она почувствовала влагу между ног. Теперь она понимала этот дерзкий взгляд, о да.
Он поднял ее подбородок. Лизи наклонилась ближе, и он улыбнулся, начав слизывать шоколад с ее губ.
— Милорд, — выдохнула она, обхватив его за талию.
И он сжал ее в объятиях, целуя сильно и страстно.
Лизи прижалась, извиваясь в безумном удовольствии, дрожа от желания, когда его руки скользнули по ее спине, ниже, затем снова вверх. Лизи не могла вынести ни единого препятствия между ними. Она нашла застежку его рубашки и рывком расстегнула пуговицы. Ее руки скользнули к его голой груди. Пока она ласкала его, он быстро расстегнул ее платье. Не успела она и глазом моргнуть, как стояла перед ним в одной сорочке.
Тайрел сидел на краю стола, и она стояла между его ногами. Он крепко схватил ее и коварно улыбнулся.
— Ты не возражаешь?
И его взгляд скользнул к ее груди, которая была отчетливо видна через прозрачную ткань.
— Я возражаю только против того, что вы слишком медленно меня раздеваете, — удалось сказать ей.
Его глаза расширились.
— Я люблю вызов.
Один рывок — и ее корсет упал на пол, а рубашка оказалась разорванной пополам.
Лизи заморгала, когда он отбросил ее разорванную рубашку. Он взял в руки завязки нижней юбки.
Она задрожала, и он увидел это.
Тайрел медленно стянул с нее оставшуюся одежду.
Лизи смотрела, как открывается ее живот, затем полоска золотистых волос. Она больше не могла дышать. Тайрел опустил юбку к ее ногам и выпрямился.
— Есть ли еще возражения, Элизабет? — прошептал он.
Она не могла говорить, и причина была уважительная. Его руки гладили ее грудь, нежно лаская ее, сжимая затвердевший сосок. Закрыв глаза, она закусила губу, чтобы не вскрикнуть, но ей не удалось.
— Ты слишком хороша, чтобы описать словами, — прошептал он.
Лизи открыла глаза. Он смотрел на ее нагое тело, на его лице было выражение голода и удивления. В тот момент она знала, что является самой желанной женщиной в мире.
Тайрел нежно улыбнулся ей.
— Я хочу доставить тебе удовольствие, — пробормотал он. — Я так хочу доставить тебе удовольствие.
Он нагнулся поцеловать ее грудь, и она сказала:
— Вы можете доставить мне удовольствие, милорд, если снимете одежду.
Он выпрямился, снял расстегнутую рубашку. Каждое его движение заставляло перекатываться под кожей мышцы груди, торса и рук, и Лизи не двигалась, так как была загипнотизирована. Его замшевые бриджи не оставили ничего для воображения. Под поясом, за который он взялся, она могла четко видеть кончик его возбужденной плоти.
— Я пугаю тебя? — резко спросил он.
Она покачала головой и потянулась к нему.
Ее прикосновение было коротким. Лизи была восторженна, но Тайрел зарычал и прижал ее к груди. Шелковое трение их обнаженной кожи сделало ее совсем безумной. Лизи застонала, открыв рот для поцелуя, и он глубоко просунул язык. Лизи почувствовала, как его возбужденная плоть уперлась ей в живот, и застонала.
Она хотела рассказать ему все — как сильно она его любит, с того момента, как он спас ее десять лет назад. Она хотела дать ему больше, чем просто свое тело и любовь. Она хотела рассказать ему правду о Нэде и сделать самый великий подарок — его сына.
Но она была в его руках, и он нес ее на диван, непрерывно целуя ее лицо, шею и грудь.
— Ты по-прежнему такая невинная, — внезапно прошептал он, — но ты самая чувственная женщина, которую я когда-либо встречал. Я научу тебя заниматься любовью, милая, если ты мне позволишь.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Похожие книги на "Маскарад", Джойс Бренда
Джойс Бренда читать все книги автора по порядку
Джойс Бренда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.