Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна
— Хорошо. Спасибо, ваше сиятельство, — мальчик широко улыбнулся. — Я каждый день играю в тех солдатиков, что вы мне подарили!
— Значит, точно станешь бравым офицером, — тоже улыбнулся граф и снова обратился ко мне: — Не стоит переживать, леди Флетчер. Не думаю, что Иви грозит какая-то опасность в родительском доме.
Граф откланялся, а мы пошли дальше. Выйдя из деревни, я не удержалась и распечатала конверт. Мне не терпелось узнать все подробности из первых уст.
«Здравствуй дорогая Адель! Погода здесь очаровательная, а сад стал моим любимым местом. Отрадно видеть, как матушка довольна мною. Много времени провожу за чтением и вышиванием. Отец следит за моим поведением очень внимательно. Говорит, что я наконец-то становлюсь настоящей леди. Иногда мы совершаем визиты к соседям. Благодарна родителям за их заботу. Если бы ты видела, какое чудесное платье мне шьют к свадьбе! Теперь я понимаю, как важно соблюдать все правила этикета. Очень надеюсь, что ты сможешь приехать на мою свадьбу. Тебя всегда помнящая. Естественно, уже совсем другая. Царственная леди Иви».
Я не могла поверить, что эти глупости написала Иви. Набор слов. Смешливая, немного дерзкая и смелая… И что это за Царственная леди Иви?
Засунув письмо обратно в конверт, я ускорила шаг, чтобы догнать мальчишек. Послание от подруги оставило странное чувство недосказанности…
Уже дома, занимаясь уборкой, я ещё несколько раз прочла письмо. Оно не давало мне покоя. А потом, бросив веник, села за стол. Схватив огрызок карандаша, я переписала все заглавные буквы. Это был самый простой способ шифровки.
«ЗАПОМОГИБЕТОТЕЦИ». Первые две буквы, как и последнюю, я отмела сразу. Получилось: «ПОМОГИБЕТОТЕЦ».
— Помоги, бьёт отец… — прошептала я. — Господи…
Понятно, что графу она ничего не могла сказать, потому что их вряд ли оставляли наедине. Да и, возможно, Иви не считала, что Шетленд может ей помочь. Письмо, скорее всего, перед тем как отдать графу, проверили. Лорд Баллихан не был дураком и прекрасно понимает, что полный запрет на общение может повлечь ненужные подозрения. С этим нужно что-то делать. И немедленно!
Глава 63
Я позвала Джая и, глядя на него серьёзным взглядом, заговорила, как со взрослым:
— Мне нужно отлучиться. Это очень важно. Дело касается Иви. Могу ли я положиться на тебя?
— Конечно, Адди! — взгляд мальчика стал взволнованным. — Что мне нужно сделать?
— Присмотри за близнецами. И, пожалуйста, не выходите на улицу, пока я не вернусь. Хорошо? — попросила я.
— Ты можешь запереть нас. И тогда не будешь переживать, — Джай взял мою руку. — Адди, я обещаю, что ни со мной, ни с братьями ничего не случится.
— Спасибо тебе, — я поцеловала его. — Ты настоящий мужчина.
— Иви вернётся к нам? — с надеждой поинтересовался мальчик, и я улыбнулась ему.
— Я очень на это надеюсь, дорогой.
Закрыв детей на замок, я быстро пошла по дороге в сторону Логреда. К поместью графа путь был неблизкий, но меня подстёгивало желание помочь подруге. Стоило только представить, что за это время пережила Иви в отцовском доме, я ускорялась ещё больше.
К тому моменту, когда я ступила на длинную подъездную аллею Шетлендов, ноги гудели от усталости, а во рту пересохло так, будто я прошла через пустыню. Подол платья был покрыт пылью, а спина взмокла от быстрой ходьбы. Каждый шаг давался с трудом, но я упрямо продолжала идти, чувствуя, как колотится сердце то ли от усталости, то ли от волнения.
Дворецкий окинул меня удивлённым взглядом, после чего сказал:
— Его светлость очень занят с документами и просил его не беспокоить…
— Передайте его светлости, что дело касается его невесты леди Иви. Это срочно, — я еле сдерживалась, чтобы не оттолкнуть его и не ворваться в дом. Через несколько минут я уже стояла в просторном кабинете графа. Шетленд встретил меня с лёгким недоумением. Его тёмные волосы были слегка растрепаны, словно он только что запускал в них пальцы. На столе лежали стопки каких-то бумаг…
— Чем обязан столь неожиданному визиту, леди Флетчер? Что такого написала ваша подруга? Ведь это её послание привело вас сюда?
— Ваша светлость, прошу, прочтите это, — я протянула ему письмо, стараясь унять дрожь в руках. — И вот расшифровка.
Граф взял бумаги с явным скептицизмом, но по мере чтения его лицо менялось. Скептическая улыбка исчезла, уступив место тревоге, затем гневу.
— Я сразу обратила внимание, что само по себе письмо — невероятная нелепица. Ну а потом решила применить к нему самый известный способ шифра. Я прошу вас, помогите Иви. Это ведь в ваших силах…
Граф резко встал и прошёлся по кабинету, а потом дёрнул за шнур звонка. — Приготовьте экипаж, — приказал он появившемуся дворецкому. — Немедленно.
Я с волнением наблюдала за взволнованным мужчиной. Как только слуга ушёл, Шетленд сказал:
— Я, признаться, не в восторге от этого брака. Но позволить обращаться с моей будущей женой, как с пленницей, я не могу. Брак по расчету — одно, но превращать жизнь девушки в кошмар — совсем другое.
Затем он вернулся на место и начал быстро писать. Перо скрипело по бумаге, выводя чёткие строки.
— Вы сможете помочь Иви? — поинтересовалась я, испытывая облегчение. Граф снова показал своё благородство.
— Сейчас я составляю официальное требование о переезде леди Иви в моё поместье, — объяснил он, не отрываясь от письма. — Как её жених, я имею на это полное право. Особенно учитывая приближающуюся свадьбу. Документ нужно будет заверить у Королевского мирового судьи. По законам нашего королевства, любые прошения о перемене места жительства благородных дам должны быть одобрены судебной инстанцией. Я отправлю своего поверенного в Верховный суд прямо сегодня. Судья Бартоломью как раз ведет такие дела, и, к счастью, он сейчас в городе. К завтрашнему вечеру документ будет иметь полную юридическую силу. В прошении я укажу на необходимость подготовки леди Иви к роли хозяйки поместья. Это включает знакомство с протоколом, штатом прислуги, обязанностями... Никто не сможет оспорить такую причину без риска вызвать общественное порицание.
Он продолжил писать, зачитывая вслух:
— Учитывая приближающееся торжество, считаю необходимым начать подготовку леди Иви к ее будущим обязанностям. Требуется её присутствие для: — Детального изучения протокола, принятого в доме Шетлендов.
— Знакомства с управляющим и старшей прислугой. Выбора интерьера её будущих комнат.
— Обсуждения изменений в текущем ведении хозяйства.
— Планирования предсвадебных мероприятий.
Граф запечатал письмо своей печатью и посмотрел на меня:
— Я отправлюсь за леди Баллихан лично. Сегодня же. Никакие отговорки не будут приняты. — Шетленд подошел к окну, глядя, как суетятся слуги, готовя экипаж. — Леди Флетчер, я благодарен вам за предупреждение. Вы поступили правильно, придя ко мне.
— Мне больше не к кому было обратиться. Только вы в силах помочь, — тихо ответила я.
— И я помогу. Клянусь честью, — граф повернулся ко мне, и я увидела в его глазах решимость. — Через несколько дней вы увидите леди Иви.
В этот момент в кабинет постучали: экипаж был готов.
— Вы позволите подвезти вас домой? — вежливо предложил Шетленд, и я с благодарностью согласилась. На обратный путь сил совсем не осталось.
Когда экипаж выехал на дорогу, задумчиво молчавший граф вдруг спросил:
— Леди Флетчер, вы давно дружны с леди Баллихан?
— Да. С детства, — ответила я, с любопытством взглянув на него. Что он хочет узнать?
— Раз уж мы оба беспокоимся о благополучии леди Баллихан... расскажите мне о ней. Какой вы её видите? — глаза Шетленда оставались серьёзными.
Я на мгновение задумалась, подбирая слова:
— Иви... она словно солнечный луч. Умеет находить радость в простых вещах. У неё удивительный дар видеть хорошее в людях. И знаете, ваша светлость... - я слегка улыбнулась. — Она никогда не притворяется. Даже когда это было бы выгодно. Но мне кажется, вы это уже заметили.
Похожие книги на "Дело в ридикюле (СИ)", Лерн Анна
Лерн Анна читать все книги автора по порядку
Лерн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.