Позолоченные латунные кости - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
— Я в порядке, Гаррет. Просто спал. А теперь проснулся.
— И в капризном настроении.
— И готовый сломать несколько костей. Мне снился сон.
Я придержал остроумное замечание. Сон мог оказаться важным.
— Теперь сон пытается ускользнуть. Но парень, нарисованный на картине, — псих. Он держал меня прикованным в плохом месте. Гипнотизировал меня. Я был там не один. Было еще множество других. Но они находились в другой ситуации.
Он поднял руку, увидев, что я готовлюсь задавать вопросы.
— Это все.
— Это может быть воспоминанием о том, как ты был в плену.
— Должно быть, я сбежал. Может, когда меня догнали, меня и истыкали ножами.
— Вполне возможно, так и было.
Я вспомнил, что Белинда все еще не нашла своего пропавшего свидетеля.
— Эй, у Белинды есть одна из тех деревянных масок и несколько обрывков серой ткани. Она нашла их там, где, по ее мнению, на тебя напали.
— Что? — разом спросили Морли и Синдж.
— Когда мы в первый или во второй раз говорили с ней о том, что с тобой случилось, она сказала, что посетила то место, где на тебя напали. Ее привел туда свидетель. Осмотревшись по сторонам, она нашла маску.
— Итак? — спросила Синдж.
— Итак, у нас есть кое-какие улики, о которых никто не знает. Все остальное было конфисковано.
— Интересно, но так ли уж важно? — спросил Морли. — Вкупе с тем, что нашел Джон Салвейшен, это не должно долго продолжаться.
Хороший довод. Может, я просто хотел почувствовать себя умным. Может, я просто чувствовал, что мне надо хоть что-то сделать.
Приближались ли мы к цели?
Мы не знали, кто настоящие преступники. Мы не знали, что они затевают. Теория директора о заговоре с целью свержения монархии казалась неубедительной. Но множество людей считали, что тут замешана политика. Может, потому, что политики думали: политика замешана во всем.
Мы не знали, почему Морли полон дыр, но мне казалось, что я могу догадаться.
Он видел то, чего не должен был видеть. За это его схватили и держали под замком, вероятно, вместе с другими пленниками. Кто-то пытался его гипнотизировать. Будучи Морли, он нашел способ сбежать. Тех, кто держал его в плену, это крайне возмутило. Они погнались за ним. Он двинулся к Эльф-тауну, думая, что может укрыться там. Чужаки, угрожавшие тому, в ком течет кровь эльфов, не протянули бы долго в том районе.
Он так туда и не добрался. Может, получившие предостережение люди с того ужасного склада его перехватили.
Эти люди и серые твари бросили его, посчитав мертвым. Его тело не представляло ценности, поскольку не было телом человека. Позже они услышали, что Морли выжил. Мы с Белиндой навели их на «Огонь и лед». Они пытались достать Морли там. Потерпев неудачу, подкупили брата Хото. Хото и принес вести о том, что Морли пока ничего не сказал.
В конце концов они совершили набег на мой дом. Набег закончился неудачей.
А теперь они залегли. Были проложены фальшивые следы и совершены отвлекающие маневры.
Чем больше я размышлял, тем менее вероятным мне казалось, что вся эта заваруха имеет отношение к политике.
А чем еще она может быть, я понятия не имел.
— Гаррет? Ты все еще с нами? — вопросил Морли.
— Я знаю, что ты не привык быть свидетелем такого процесса, но я размышлял. Что-то в твоей башке (хотя ты сам еще не знаешь, что именно) — самородок информации, способный разрушить жизни людей, замешанных в происки с воскрешением мертвых.
— Они так считают. Ну и что? Я все еще имею только общее впечатление о том загоне, где меня держали.
— Загоне? — набросилась на него Синдж.
— Это, вероятно, не точное слово. Место скорее походило на грязный подвал. Оно воняло, потому что было переполнено…
— Ты был не один.
— Я уже об этом сказал.
— Кто-нибудь еще сбежал тогда же, когда и ты?
— Не знаю.
— Если бы они сбежали и начали говорить, об этом уже стало бы известно, — сказала Синдж.
— А как насчет такого предположения? — спросил я. — Может, наши преступники не ожидали, пока люди умрут, прежде чем их использовать.
— Если бы исчезло такое множество людей, поднялся бы великий шум, — напомнил Морли.
— Нет, не поднялся бы. Мы уже это поняли. Блок собирается в этом разобраться.
— Операция в Маленьком Унылом Болоте, — сказала Синдж. — Осужденные. И как только им выносят приговор, они все равно что мертвы. Никто не ожидает, что они выживут. Если ты там командуешь, ты можешь продавать их и вносить в книги как погибших в болоте.
— Тела предъявлять не нужно, — добавил я. — Некоторые «что» и «как», может быть, прояснятся. Было бы мило время от времени натыкаться и на «почему».
— Просто будь терпелив, — сказала Синдж. — Все всплывет на поверхность — если только компания, прикрывающая эти делишки, не впихнет Блока и Релвея в собственные клетки.
Морли заворчал. Он думал, что более готов, чем был на самом деле. Теперь наступило время, когда он будет опаснее всего для себя самого.
— Подумайте, прежде чем что-нибудь предпринять, мальчики, — сказала Синдж.
Отодвинула свое кресло, встала и вышла из комнаты.
88
— Гаррет! — окликнула Синдж. — Тебе лучше пойти и посмотреть на это.
Я подошел. Он стояла у глазка, глядя на улицу.
Я занял ее место.
Обзор был не очень, но увиденного хватило, чтобы меня обеспокоить.
— Давай поднимемся наверх и рассмотрим получше.
Я шумно дышал к тому времени, как добрался до окна, через которое предпочитала влетать и вылетать Страфа. Синдж наклонилась и выглянула рядом со мной.
— На сей раз твой болтливый язык сделал свое дело.
На другой стороне улицы стояли большая карета и крытая повозка. Возницы распрягали лошадей. Люди в странной форме собирались остаться здесь на некоторое время.
Их было двенадцать.
Еще одна большая повозка и более скромная карета привезли другую дюжину людей. Возницы выпрягли упряжку из повозки.
Из кареты поменьше вышел офицер, оглядел улицу, мой дом, кивнул, развернул большой лист бумаги и сверился с ним. Резко выкрикнул приказ.
К нему присоединился парень, смахивающий на старшего сержанта, сперва проревев четверым людям, чтобы те возвели тент рядом с большой каретой. В тенте имелась труба. Из нее начал виться дымок.
Старший сержант встал рядом с офицером и потыкал в карту мясистым указательным пальцем. Офицер кивнул.
Несколько мгновений спустя десять вооруженных людей были расставлены вокруг моего жилища. Остальные принялись превращать большую карету и две повозки в дом вдали от дома.
— Какого черта они затевают? — пробормотал я.
— Они хотят отрезать нас от внешнего мира.
— Но это же Дворцовая Охрана. Вероятно, большинство из них. Зачем они здесь?
— Ух ты, Гаррет, а что я только что сказала?
— И в самом деле. Но это же просто нелепо! Принц Руперт не стал бы принимать такие крутые меры из-за того, что я не побежал к нему со всех ног, как Хороший Песик Найджел.
— Думаешь? Хочешь принять во внимание фактор времени? Кто-то еще их послал. Скажем… ну, не знаю. Парень, на которого они в действительности работают?
— Король? Что ж, он — тот, кого им положено защищать. Но почему я? У него нет никаких причин меня преследовать. Он вообще никогда обо мне не слышал.
— Ты уверен? — спросила Синдж. — Он хочет, чтобы заварушку с производством людей оставили в покое, и его закадычные дружки на Холме с этим согласны. А где собираются вместе все длинные любопытные носы? Здесь.
— Это имеет смысл, если на Руперта надавили.
— Мозжечок с ноготок! Забудь про Руперта!
— Хорошо.
Принц Руперт, во всяком случае, имел не такие уж крошечные мозги. Он явно мыслил узко, но не мелочно.
И это выходило за рамки его бюджета.
— Первым делом нужно выяснить, что происходит.
— У тебя что, уши дерьмом забиты? — вопросила Синдж.
— Что?
— Я же только что тебе сказала! Это блокада, тупица. Никто сюда больше не войдет. Никто отсюда не выйдет. Людей могут арестовывать только за то преступление, что они с тобой знакомы. Рано или поздно мы начнем голодать.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Похожие книги на "Позолоченные латунные кости", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.