Большой эсперанто-русский словарь - Кондратьев Борис
ses·dek·nau·(um)·i vn разг. занима?ться се?ксом в по?зе «69».
ses·edr||a шестигра?нный; ~o геом. шестигра?нник, гекса?эдр.
ses·foj||a повторя?ющийся шесть раз, шестикра?тный; ~e шесть раз, шестикра?тно.
ses·foli·o спец. шестили?стник (геральдическая фигура).
sesi||o се?ссия (но не о периоде экзаменов); ordinara ~o очередна?я се?ссия; eksterordinara ~o внеочередна?я се?ссия; ~a сессио?нный.
sesil·a бот. сидя?чий (о листе, плоде и т.п. = sid(ant)a); ср. senpetiola.
ses·jamb·o лит. шестисто?пный ямб.
ses·jar·a шестиле?тний.
ses·koral·ul·o·j зоол. шестилучевы?е кора?ллы.
ses·kord·a шестистру?нный.
seskvi- спец. приставка сескви-, полутора-: seskvi/terpenoj хим. сесквитерпе?ны; seskvi/lineara мат. полуторалине?йный.
ses·monat·a шестиме?сячный, полугодово?й (= duonjara).
ses·pint·a шестиконе?чный.
sest·o муз. се?кста.
sesterc·o сесте?рций (др.-рим. монета).
sesterci·o ты?сяча сесте?рциев (= sestercomilo).
sestet·o муз. сексте?т.
sestin·o лит. сексти?на, сести?на.
ses·troke·o лит. шестисто?пный трохе?й, шестисто?пный хоре?й.
ses·valent·a хим. шестивале?нтный.
setar·o сомнит.; муз. сета?р.
setari·o бот. щети?нник; italia ~ щети?нник италья?нский.
seter·o се?ттер (порода собак).
setl||i vn осе?сть, обоснова?ться, посели?ться (о группе людей = eklogi); ~ant·o, ~int·o поселе?нец; ~ej·o (по)селе?ние, населённый пункт, сеттльме?нт; ~ej·an·o оч.редк. жи?тель поселе?ния, жи?тель населённого пу?нкта, поселе?нец (= setlanto, setlinto).
setlement·o оч.сомнит. сеттльме?нт.
seton·o мед. сквозно?й дрена?жный жгут.
seton·form·a мед. сквозно?й (о ранении).
Seul·o гп. Сеу?л.
sev·o бот. сок (в тканях растений; обиходное название — suko).
sever||a стро?гий; суро?вый; ~a averto стро?гое предупрежде?ние; ~a dieto стро?гая дие?та; ~a beleco стро?гая красота?; ~a arkitekturo стро?гая архитекту?ра; ~a vintro суро?вая зима?; ~a vetero суро?вая пого?да; ~a puno суро?вая ка?ра, суро?вое наказа?ние, стро?гое наказа?ние; ~a malliberejo тюрьма?, ла?герь, коло?ния стро?гого режи?ма; ср. rigora; ~e стро?го; суро?во; ~o стро?гость, суро?вость (характер, нрав); ~ec·o стро?гость, суро?вость (свойство, качество); ~eg·a строжа?йший; суро?вейший; ~eg·e строжа?йше; строжа?йшим о?бразом; ~ig·i ужесточи?ть; (с)де?лать стро?гим, суро?вым.
sever·mor·a отлича?ющийся стро?гостью, суро?востью нра?вов.
Sevil·o гп. Севи?лья.
Sevilj·o оч.сомнит., см. Sevilo.
sevrug·o ихт. севрю?га.
sezam||o 1. бот. кунжу?т, сеза?м; hindia ~o сеза?м инди?йский (или культу?рный); 2. перен. симси?м, сеза?м, волше?бное сло?во; ~a кунжу?тный, сеза?мовый; ~oid·o анат. сесамови?дная ко?сточка.
sezam·ole·o кунжу?тное (или сеза?мовое) ма?сло.
sezel·o бот. жабрица.
sezon||o разн. сезо?н; вре?мя го?да; la kvar ~oj estas printempo, somero, autuno kaj vintro четы?ре вре?мени го?да э?то весна?, ле?то, о?сень и зима?; la ~o de la caso сезо?н охо?ты; la ~o de la banoj купа?льный сезо?н; la seka ~o сухо?й сезо?н; la pluva ~o сезо?н дожде?й; la morta ~o мёртвый сезо?н; la velura ~o ба?рхатный сезо?н, ба?бье ле?то; la juna ~o см. printempo; ciu ~o kun sia bono посл. у приро?ды нет плохо?й пого?ды (дословно) ка?ждый сезо?н со свои?м добро?м; ср. jartempo, jarparto; ~a сезо?нный.
sfacel·o мед. вла?жная гангре?на.
sfagn||o бот. сфа?гнум (род лиственных мхов, в просторечии иногда называемый торфяным мхом); ~ac·o·j сфа?гновые мхи (семейство).
sfalerit·o мин. сфалери?т, ци?нковая обма?нка (= zinkoblendo).
sfeg·o энт. сфекс, ро?ющая оса? (= rabvespo).
sfenisk·o орн. пингви?н (рода сфенискус, включающего четыре вида: галапагосский пингвин, очковый пингвин, магелланов пингвин, пингвин Гумбольдта); ср. pingveno.
sfenisk·o·form·a·j: ~ birdoj орн. пингвинообра?зные пти?цы.
sfenodont||o зоол. гатте?рия, туата?ра; ~ed·o·j клинозу?бые (семейство).
sfenoid·o анат. клинови?дная кость.
sfer||o разн. сфе?ра; la areo de ~o пло?щадь сфе?ры; la cielaj ~oj небе?сные сфе?ры; la muziko de la ~oj му?зыка сфер; ~o de influo сфе?ра влия?ния; la diplomatiaj ~oj дипломати?ческие сфе?ры; ~a сфери?ческий, сфери?чный; шарообра?зный, шарови?дный; ~a surfaco пове?рхность сфе?ры; ~a aberacio сфери?ческая аберра?ция; ~a korpo сфери?ческое те?ло, шарообра?зное те?ло; ~a anteno рад., тел. сфери?ческая анте?нна; ~ec·o сфери?чность; шарообра?зность, шарови?дность; ~oid·o геом. сферо?ид; ~oid·a сфероида?льный, сферо?идный; ~oida artiko анат. шарови?дный суста?в.
sfer·disk·o мат. термин, согласно NPIV имеющий значение «шаровой сегмент, сферический сегмент» (= kaloto), а согласно PIV и ReVo — «шаровой слой». На наш взгляд, в последнем значении более удачна форма globtavolo, тж. зафиксированная в ReVo.
sferometr·o спец. сферо?метр.
sfigm·o мед. пульс (= pulso).
sfigmograf||o мед. сфигмо?граф; ~i·o сфигмогра?фия.
sfigmomanometr·o мед. сфигмомано?метр.
sfing||o энт. бра?жник, сфинск; ~ed·o·j бра?жники (семейство).
sfingol·o хим. свингози?н.
sfingolipid·o хим. сфинголипи?д.
sfingozin·o см. sfingolo.
sfinks||o миф. сфинкс (тж. перен.); ~a сфи?нксовый; ~a rideto улы?бка сфи?нкса.
sfinkter·o анат. сфи?нктер, (мы?шца-)сжима?тель, (мы?шца-)замыка?тель, (мы?шца-)запира?тель; сжима?ющая, замыка?ющая, запира?ющая мы?шца.
si I refleksiva pron: al ~ себе?, к себе?; de ~ от себя?; inter ~ ме?жду собо?й, меж собо?й; por ~ для себя?; pri ~ о себе?; tio estas komprenebla per ~ mem э?то поня?тно само? собо?й; ~n себя?; прим. данное возвратное местоимение относится к 3 лицу (ед. и мн. числа): li vidas ~n en spegulo он ви?дит себя? в зе?ркале; ili lavas ~n они? мо?ют себя?, они? мо?ются; но: li vidas lin en spegulo он ви?дит его? в зе?ркале (т.е. не себя); ili lavas ilin они? мо?ют их (т.е. не себя); в отличие от русского языка, в эсперанто для образования возвратного вида в других лицах употребляются соответствующие местоимения: mi vidas min en spegulo я ви?жу себя? в зе?ркале; mi lavas min я мо?юсь; ni lavas nin мы мо?емся; vi lavas vin вы мо?етесь; форма в винительном падеже si/n употребляется и как приставка, обычно переводимая как «само-», «себя-» и в большинстве случаев соответствущая употреблённой в качестве приставки частице-наречию mem (в отличие от последней si/n подчёркивает сознательное и активное воздействие на себя): si/n/defendo самозащи?та; si/n/forgeso самозабве?ние; si/n/amo самовлюблённость, себялю?бие. При этом слова с приставкой si/n- относятся ко всем лицам: mi faris tion por sindefendo, li estas singardema, via sinforgeso. Следует заметить, что употребление формы si/n в качестве приставки возможно только с существительными, прилагательными и наречиями: si/n/deteno воздержа?ние; si/n/garda осторо?жный, осмотри?тельный; si/n/gene стесни?тельно. С глаголами же данная форма всегда трактуется как местоимение в винительном падеже и, даже будучи употреблённая перед глаголом, должна писаться с ним раздельно: defendi si/n, si/n defendi защища?ться, защища?ть себя?. Нередко встречающееся употребление si/n как приставки при глаголе, обусловленное влиянием ряда нац. языков, на наш взгляд недопустимо. Образование глаголов, подобных si/n/gardi, si/n/defendi, si/n/klini и др., неизбежно ведёт к появлению сочетаний типа mi si/n/gardas (вместо правильного mi gardas min), что является грубым нарушением логики, норм и традиций эсперанто. Трактовка же некоторых глаголов с приставкой si/n как сокращённой формы сочетания прилагательного со вспомогательным глаголом esti (например, mi si/n/gardas = mi estas si/n/garda), представляется нам крайне сомнительной; ~a свой; прим. данное притяжательное возвратное местоимение также относится только к 3-му лицу: li prenis ~an libron он взял свою? кни?гу; ili defendas ~ajn rajtojn они? защища?ют свои? права?; но: li prenis lian libron он взял его? кни?гу (т.е. чужую, не свою); ili defendas iliajn rajtojn они? защища?ют их права? (т.е. чужие, не свои); в отличие от русского языка, в эсперанто для образования возвратного вида в других лицах употребляются соответствующие притяжательные местоимения: mi prenis mian libron я взял свою? (или мою?) кни?гу; ni prenis niajn librojn мы взя?ли свои? (или на?ши) кни?ги; vi prenis viajn librojn вы взя?ли свои? (или ва?ши) кни?ги; то же имеет место, когда данное притяжательное местоимение входит в состав сложных слов: ciu foriris siaflanken, но: miaflanke mi volas diri, ke...; ni ne vidis tie niaspecajn homojn; ~aj·o своё (сущ.); al ciu (donu) lian ~ajon ка?ждому своё; ~a·ul·o·j свои? (о ком-л.).
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь", Кондратьев Борис
Кондратьев Борис читать все книги автора по порядку
Кондратьев Борис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.