Вторая жена господина Нордена (СИ) - Лакруа Катя
— Знаю, знаю. И, уж простите, никогда не мог этого понять. Жизнь течёт, невозможно всё время хранить верность прошлому. — Алиенс хохотнул и взял бумажную салфетку. — Я тоже горевал, когда умерла моя Мартенна, но ведь горем покойников к жизни не вернёшь.
Я сжал кулаки, чтобы не сорваться. Чтоб его душу демоны унесли! Горевал он, как же! Как только прошёл срок траура, женился на другой и начал с ней плодить новых отпрысков, которых теперь рьяно пристраивает.
И тут Элианна протянула под столом руку и переплела наши пальцы. Девчонка явно уже успела уяснить, что именно выводит меня из себя.
— Вы правы, Румо. — Я кое-как выдавил улыбку. — И, как видите, я тоже решил, как вы выразились, выйти из роли вдовца.
— Что ж, вы сделали хороший выбор.
На моё счастье к нам подошёл прислужник и замер рядом, склонившись. Алиенс заткнулся. Жаль, только на время.
— Салат из свежей зелени и овощей и ваш фирменный суп, по две порции, — сказал я, забрав у девчонки папку и положив её сверху своей. — На десерт — малиновое желе и две чашки успокаивающего отвара.
— Зачем же вам успокаивающий отвар? С такой юной и прелестной особой нужны отвары совсем другого свойства. — Алиенс не слишком аристократично хрюкнул и сально глянул на Элианну. — Хотя подождите-ка… Как вашу милую жёнушку по отцу?
Девчонка чуть сильнее сжала мои пальцы.
— Элианна — младшая дочь господина Бруно Азериса, — ответил я, пожимая ладонь девчонки в ответ. Главное, чтобы она вдруг не вспомнила о своём умении огрызаться. Алиенс — порядочная скотина и скандалист, так что отношения с ним лучше не портить: себе дороже. И «Сплетник» он исправно читает…
— Ах, точно, точно! — Румо снова смерил Элианну крайне заинтересованным взглядом. — В таком случае могу понять, зачем вам успокаивающий отвар: с темпераментом вашей супруги сладить, как говорят, непросто.
Я снова сжал пальцы девчонки, надеясь, что она поймёт мою молчаливую просьбу помалкивать. А Алиенса на всех парах несло дальше.
— Имел честь пересекаться с вашими почтенными родителями: приятнейшие, воспитанные люди. Но, конечно, нынешняя молодёжь совсем не та, что была раньше. И юные девицы одержимы эмансипацией. Полная чушь! Согласны, Адриэн?
— Даже не знаю, что вам ответить, Румо. До женитьбы на Элианне мне не так уж часто доводилось общаться с юными девицами. Наверное вам, как отцу четырёх дочерей, виднее.
Алиенс снова хохотнул и взял ещё одну салфетку.
— Что ж, неплохо выкрутились! Вы всегда были дипломатом, дружище. — Он смерил меня неприязненным взглядом. — Однако теперь вы, надеюсь, хлебнёте сполна после стольких лет одиночества. Вы ведь не дадите ему скучать, моя милая? — И Алиенс метнул цепкий взгляд в Элианну.
Я повернулся к девчонке. Та подняла голову и открыто посмотрела на собеседника.
— Мои почтенные родители учили меня, что порядочная жена должна во всём подчиняться воле супруга, господин Алиенс, — спокойно выдала она.
— Надо же, как ловко вашему дорогому супругу удалось вас перевоспитать. — Румо удивлялся вполне искренне, однако я-то его знаю. — Или всё совсем наоборот, и это вы загнали его под каблучок? Влюблённые мужчины могут многое прощать, знаете ли.
— Не думаю, господин Алиенс, что моего супруга можно, как вы изволили выразиться, загнать под каблучок. Вам, полагаю, это известно даже лучше, чем мне.
Вот теперь во взгляде и тоне Элианны появились её прежние нотки. Щёки слегка побледнели, губы сжались, и взгляд окончательно потерял смиренное выражение.
— Браво, моя милая! Когда жена так рьяно бросается на защиту супруга, это дорогого стоит. — Румо теперь сверлил взглядом Элианну. Глаза от горячительной настойки налились кровью, и по шее расползались красные пятна, делая его ещё неприятнее.
— Мой муж точно не нуждается ни в чьей защите, и уж в моей тем более. — Элианна продолжала смотреть на собеседника с вызовом. — Я лишь озвучиваю очевидное.
— Что ж, вашему супругу с вами определённо повезло. — Румо скривился.
— Так и есть, господин Алиенс. — Девчонка взяла салфетку, делая вид, вытирает руки, но я заметил, что её пальцы мелко подрагивают.
Румо ухмыльнулся, а Элианна прибавила, вскинув подбородок:
— Могу сказать только одно: у моего супруга прекрасный вкус в том, что касается выбора спутниц жизни.
Я едва удержался, чтобы не рассмеяться, и сделал вид, что закашлялся. Алиенс, явно оскорблённый в лучших чувствах, схватил бокал и глотнул настойки. Кажется, Элианне удалось его удивить.
Промокнув губы салфеткой, Румо посмотрел на меня и покачал головой.
— Намучаетесь вы с такой непокорной женой, да ещё и острой на язык, помяните моё слово! На вашем месте я бы ей спуску не давал.
— Позвольте мне самому решать, как обращаться с супругой. — Я тяжело глянул на Алиенса, невольно цепляя его сознание. Румо, конечно, не Элианна: вовремя выставил щит, отчего я слегка дёрнулся. Однако ссориться Алиенс резко передумал.
— Ох уж эти влюблённые мужчины, — кисло хмыкнул он, отводя взгляд. — Хотя, пожалуй, могу вас понять. Когда я был в вашем возрасте, тоже многое прощал молодой жене. Однако моя Аина, конечно, гораздо покладистее. Помнится, и ваша незабвенная Линара была скромной и воспитанной. И уж точно не позволила бы себе дерзить едва знакомому человеку.
— Не вижу, в чём дерзость Элианны, — спокойно ответил я, ощущая исходящие от девчонки волны страха. — Она и в самом деле лишь озвучила очевидное.
Алиенс фыркнул и схватился за бокал, сделав большой глоток. Ну хоть не стал продолжать, и на том спасибо.
Элианне, конечно, об этом знать не нужно, но на сей раз я полностью одобряю её дерзкое поведение. А вот Алиенсу всё сильнее хочется съездить по физиономии за упоминание Лины. Даже жаль, что я никогда себе этого не позволю…
Глава 29
Полина
Последняя фраза Адриэна повисла в воздухе. Неприятный дядька на время заткнулся, снова прилипнув к своему бокалу: у него там явно местный алкоголь. А муж всё-таки посмотрел на меня, причём взгляд выражал одобрение, теплоту и, кажется, даже нежность. Что ж, прогресс налицо: он быстро учится изображать влюблённость. Только вот меня не проведёшь.
На моё счастье как раз в этот момент к столику подошёл официант с подносом. Пока он шустро расставлял перед нами тарелки, я мечтала куда-нибудь потихоньку исчезнуть. Желательно, обратно в свой мир, но, раз это невозможно, то хоть в туалет сбежать. Потому что Адриэн мне точно не спустит всего, что успела наговорить.
Осторожно взяв ложку, я дождалась, когда Адриэн примется за еду и, не поднимая головы, зачерпнула немного густого, ароматного супа. Вкусно, но даже не знаю, на что похоже. И специи какие-то необычные… Внутри всё ещё дрожало после пережитого волнения — ну не умею я отбивать подначки! — и горячий суп приятно согревал.
Я почти не вслушивалась в болтовню соседа по столику: господин Алиенс начал травить байки из семейной жизни. Перечислил, на ком женаты все его сыновья и за кем замужем старшие дочери и, наконец, добрался до внуков. Имена мне ни о чём не говорят, так что можно расслабиться. Вот только за Адриэна тревожно: он почти ничего не съел и вообще явно в любой момент ждёт подвоха.
— Так вот, её супруг — управляющий Имперского банка, господин Нилен. Вы его наверняка помните. И сейчас они ждут третьего ребёнка, — распинался раскрасневшийся Алиенс, который так бестактно отдавил бедняге Адриэну все мозоли — хотя в этом мы с ним, пожалуй, даже похожи.
— Поздравляю. — Голос Адриэна прозвучал устало.
— Скоро, наверное, собьюсь со счёта, сколько у меня внуков, — уже основательно заплетающимся языком продолжил Алиенс и с громким стуком поставил на стол очередной опустевший бокал. — Но они такие забавные! Вот недавно малышка Идис подходит ко мне и просит починить куклу. А я, признаться, не мастер в этих делах. Так и говорю, мол, не могу. А она глазёнки свои вытаращила и говорит: «Дедуля, но ты же всемогущий!» Как мы тогда смеялись! Всё-таки внуки — совсем не то, что дети. С ними чувствуешь себя моложе, а носы подтирать не нужно, не твоя забота. Однажды вы меня поймёте, друг мой, помяните моё слово.
Похожие книги на "Вторая жена господина Нордена (СИ)", Лакруа Катя
Лакруа Катя читать все книги автора по порядку
Лакруа Катя - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.