Сутінки - Майер Стефани Морган
— Де ця зала?
— Я не знаю. Чогось бракує — досі не прийняте одне важливе рішення.
— Коли це буде?
— Незабаром. Він буде у дзеркальній залі сьогодні, може, завтра. Все залежить від того рішення. Він чекає на щось. А поки що він у якому приміщенні в темряві.
Джаспер досвідчено ставив їй запитання, його голос був спокійний, методичний.
— Що він робить?
— Він дивиться телевізор… ні, відеомагніфон, у темряві, в іншій кімнаті.
— Ти бачиш, де він?
— Ні, занадто темно.
— А дзеркальна зала, що там іще є?
— Тільки дзеркала і золотиста штука. Стрічка, яка тягнеться по всьому периметру. Там є чорний стіл, на ньому стоїть велика стереосистема й телевізор. Джеймс принесе туди відеомагнітофон, але не дивитиметься його, як у темній кімнаті. У цій залі він чекатиме.
Її очі затуманилися, потім сфокусувалися на Джасперовому обличчі.
— Ще щось?
Аліса похитала головою. Вони поглянули одне на одного, та не поворухнулися й на йоту.
— Що все це значить? — запитала я.
Якусь хвильку вони мовчали, тоді Джаспер подивився на мене.
— Це значить, що плани мисливця змінилися. Він ухвалив рішення, що приведе його до дзеркальної зали і до темної кімнати.
— Але ми не знаємо, де містяться ті приміщення?
— Ні.
— Та ми знаємо, що його не буде в горах на північ від Вашингтону, де на нього мали б полювати. Він вислизне від наших, — невесело сказала Аліса.
— Може, нам варто подзвонити? — запитала я. Джаспер з Алісою обмінялися серйозними поглядами, досі сумніваючись.
Тут задзвонив телефон.
Аліса перетнула кімнату швидше, ніж я встигла підвести голову, щоб поглянути на нього.
Вона натиснула кнопку й піднесла трубку до вуха, але заговорила не відразу.
— Карлайл, — видихнула вона, схоже, на відміну від мене, не відчувши ні подиву, ані полегшення. — Так, — сказала вона, подивившись на мене. Довгу хвилину слухала голос у трубці. — Я щойно його бачила, — заново описала вона видіння. — Що б не змусило його сісти на літак… воно приведе його до тих приміщень, — вона зробила паузу. — Так, — нарешті сказала Аліса у телефон, потім звернулася до мене. — Белло?
Вона простягнула телефон мені. Я побігла схопити його.
— Привіт? — прошепотіла я.
— Белло! — сказав Едвард.
— О Едварде! Я так хвилювалася!
— Белло, — незадоволено зітхнув він, — я звелів тобі хвилюватися тільки про себе.
Як неймовірно добре чути його голос! Коли він говорить, я відчуваю, як чорна хмара відчаю, що висить наді мною, світлішає і відпливає.
— Де ти?
— Неподалік Ванкувера. Белло, мені дуже шкода, але ми загубили Джеймса. Здається, він підозрює про нас, він дбайливо витримує достатню дистанцію, щоб я не почув його думок. Зараз він зник — по всьому виходить, що сів на літак. Ми думаємо, він вирушить назад у Форкс, щоб почати все спочатку.
Я чула, як у мене за спиною Аліса ділилася інформацією з Джаспером, швидкі слова зливалися докупи, перетворюючись на легкий шумовий фон.
— Я знаю. Аліса побачила, що він від вас утік.
— Все одно тобі нема чого хвилюватися. Він не знайде нічого, що привело б його до тебе. Ти просто залишайся там і чекай, поки ми знову його знайдемо.
— Зі мною все буде гаразд. Есме наглядає за Чарлі?
— Так, жінка повернулася в місто. Вона ходила до будинку, але Чарлі тоді був на роботі. Не бійся, вона не наближалася до нього. Йому нічого не загрожує, Есме та Розалія не спускають з нього очей.
— Що вона робить?
— Напевно, намагається взяти слід. Вона цілу ніч ганяла по місту. Розалія прослідкувала, що вона побувала в аеропорту, на всіх дорогах навколо, в школі… вона копає, Белло, та нічого не знайде.
— Ти точно впевнений, що Чарлі в безпеці?
— Так, Есме не випустить його з поля зору, а ми скоро повернемося в місто. Якщо мисливець з’явиться десь у околицях Форкса, він не втече від нас.
— Я сумую за тобою, — прошепотіла я.
— Я знаю, Белло. Повір мені, знаю. Ти забрала з собою половинку мене.
— Тоді приходь і поверни її, — сказала я з викликом.
— Незабаром — так швидко, як тільки зможу. Потому як убезпечу тебе, — твердо сказав він.
— Я кохаю тебе, — нагадала я.
— Ти зможеш повірити, коли я скажу — незважаючи на все, що я змусив і змушую тебе пережити, — коли я скажу, що теж тебе кохаю?
— Та я, власне, вірю.
— Я скоро прийду по тебе.
— Я чекатиму.
Щойно телефон замовк, хмара відчаю почала наповзати на мене.
Я повернулася, щоб віддати телефон Алісі. Вони з Джаспером схилилися над столом, Аліса щось малювала олівцем на аркуші готельного проспекту. Я сперлася на спинку дивана, зазираючи їй через плече.
Вона малювала кімнату: довгу, прямокутну, з вужчою квадратною секцією у задній частині. Підлога викладена повздовжніми дерев’яними паркетними дошками. Стіни зверху вниз перерізують лінії, що вказують на прогалини між дзеркалами. Навколо них на рівні пояса тягнеться довга стрічка — згідно зі словами Аліси, золотистого кольору.
— Це балетна студія, — сказала я, раптом упізнавши знайомі обриси.
Обоє здивовано поглянули на мене.
— Ти знаєш цю залу? — Джасперів голос був як спокійна річка, у глибині якої мчить швидка підводна течія. Тільки я не знала, що це за течія. Аліса схилила голову над роботою, її рука літала над папірцем, навпроти задньої стіни студії вималювалися обриси аварійного виходу, у передньому правому кутку з’явився низенький столик зі стереосистемою та телевізором.
— Дуже схоже на місце, куди я ходила займатися танцями у вісім чи дев’ять років. Майже аналогічне приміщення, — я торкнулася пучкою сторінки в тому місці, де випирала квадратна секція, звужуючи задню частину кімнати. — Тут були душові кабінки — вхід у них з іншого танцхолу. Стереосистема стояла тут, — вказала я на правий куток, — вона була старіша, не було телевізора. У вестибюлі було вікно — якщо подивитися на залу крізь нього, вона мала би саме такий вигляд.
Аліса та Джаспер продовжували витріщатися на мене.
— Ти впевнена, що це саме та студія? — спокійно поцікавився Джаспер.
— Ні, зовсім ні, я гадаю, більшість танцювальних студій на вигляд однакові — дзеркала, поздовжнє бильце, — я провела пальцем по стрічці, що тягнулася навколо дзеркал. — Просто обриси приміщення видалися знайомими, — я торкнулася дверей. Як зараз пам’ятаю — у моїй балетній студії вони були саме там.
— У тебе є якась причина піти туди зараз? — запитала Аліса, перервавши мої спогади.
— Ні, не я була там років десять. Я жахлива танцюристка — на виступах мене завжди ставили у задні ряди, — зізналась я.
— Отже, ця кімната ніяк не пов’язана з тобою? — наполегливо поцікавилась Аліса.
— Ні, гадаю, там десять разів змінився власник. Я впевнена, це інша танцювальна студія деінде.
— Де розташована та, до якої ти ходила? — запитав Джаспер звичним голосом.
— Прямісінько за рогом маминого будинку. Я ходила туди пішки після школи… — не договорила я. І не проґавила, як вони двоє перезирнулися між собою.
— Значить, це було тут, у Феніксі? — Джаспер говорив ніби між іншим.
— Так, — прошепотіла я. — Ріг П’ятдесят Восьмої вулиці та Кактуса.
Ми сиділи у тиші, втупившись у малюнок.
— Алісо, цей телефон безпечний?
— Так, — заспокоїла вона. — Номер покаже, що ми перебуваємо у штаті Вашингтон.
— Тоді я можу скористатися ним, щоб зателефонувати мамі.
— Я гадала, вона у Флориді.
— Так і є, але вона збирається незабаром приїхати додому, їй не можна повертатися у будинок, доки… — мій голос затремтів. Я думала про те, що сказав Едвард: про руду вбивцю у будинку Чарлі, у школі, де зберігаються мої особисті дані…
— Як ти думаєш зв’язатися з нею?
— У них немає постійного номера, крім домашнього, вона має ввесь час перевіряти автовідповідач.
— Джаспере? — запитала Аліса. Він обмізкував ситуацію.
— Не думаю, щоб це могло нам нашкодити. Звичайно, ти не повинна казати, де ти.
Похожие книги на "Сутінки", Майер Стефани Морган
Майер Стефани Морган читать все книги автора по порядку
Майер Стефани Морган - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.