Следы на воде (СИ) - Суржиков Роман Евгеньевич
- А может, она действительно бесстрашна? Или вы, маэстро, не верите в женскую отвагу?
- Сеньора, смелые женщины – столь же прекрасное творение богов, как умные мужчины. Только в книгах да Силвы они описаны скверно. Вот вам другой пример. Персонаж по прозвищу Коршун – он сыщик – осматривает тело жертвы и говорит: “Убийц было двое, приехали с юга в темной карете, запряженной парой лошадей, задушили жертву удавкой и забрали черновик газеты”. Читатель не может вычислить ничего подобного из описания трупа. Он делает вывод: Коршун так умен! Но нет, автор просто впоследствии подстроил портреты убийц под выводы сыщика.
Дама улыбнулась:
- Я не столь проницательна, как Коршун. Буду рада пояснениям.
По тонкости ее усмешки Альваро догадался: все она поняла. Просто заметила, как ему нравится говорить, и дает повод насладиться. Он распушил хвост:
- Чтобы было яснее, возьму за пример нас с вами. Положим, я сейчас заявлю: “Сеньора, ваши изящные черные брови говорят мне, что вы рождены на Соланте, а подвижность ваших губ выдает богатый опыт выступления в суде”. И еще скажу: “Вы прячете семейный браслет под рукавом, но из того, как он проступает сквозь ткань, я заключаю: ровно десять лет вы в разводе с мужем-тираном”. Это же полная глупость! Мои выводы не имеют реальных оснований! Но если потом волею автора окажется, что все так и есть, - читатель воскликнет: “О, этот герой просто гениален!”
Дама ответила, явно наслаждаясь беседой:
- Я сделаю вывод, не освященный автором: Альваро да Силва – ловкий трюкач, и вы ему завидуете. Пока вы идете тернистым путем правды, он хитрит и добивается успеха.
- Как всякий честный персонаж, лишенный подсказок автора, вы попали впросак. Да Силва не только пишет дрянные книги – он к тому же одинок и лишен женского общества. Вероятно, это он завидует мне, отнюдь не наоборот.
Хосе Фларбо откашлялся:
- По правилам моего магазина, флиртовать позволено только тем, кто уже приобрел товар.
Пара покупателей пришла в замешательство. Дама, конечно, ожидала, что маэстро первым оплатит право на флирт. Она даже выказала нетерпение легким движением брови, однако Альваро не имел денег на покупку! К счастью, он нашел выход:
- Сеньор Хосе, запишите “Философию ужаса” на мой счет.
Дама, больше не медля, вынула из сумочки кошелек:
- А мне – первый роман да Силвы.
Фларбо рассчитал ее, а писателю сказал:
- Простите, маэстро: в последний раз отпускаю без денег. Надеюсь, к следующему разу вам все-таки заплатят за лекции.
Альваро хлопнул себя по лбу:
- О, Древние! Я все думал: откуда чувство, будто куда-то опаздываю? Лекция, конечно!
Дама оживилась:
- Вы читаете лекции о литературе? Можно мне посетить одну?
Альваро позвал бы ее прямо сейчас, но в голову пришла идея получше:
- С удовольствием пришлю вам приглашение. Не назовете ли ваш адрес?
Она взяла у него “Философию ужаса”. Не попросила, а протянула руку и взяла. Глядя ему в глаза, словно испытывая прочность границы: хочу брать, что пожелаю - как вам это, маэстро?
Раскрыла книгу и написала на форзаце адрес, а также время: послезавтра, семь пополудни. Своего имени она не указала.
Альваро ответил тою же монетой:
- До скорой встречи, незнакомка.
Небрежным жестом вынул книгу из ее рук и ушел, так и не назвавшись.
Сиблинги
В пять часов субботнего дня Дитрих подъехал ко входу гостиницы “Астория” и стал свидетелем действа, которое с полным основанием можно назвать кутерьмой. Десяток слуг – как гостиничных, так и личных – выносили во двор саквояжи, котомки, обувные и шляпные коробки, клетку с котом, и пытались уложить все в два конных экипажа. Это были ажурные прогулочные коляски явно неподходящего размера. Бесчисленный багаж не желал ехать в тесноте и вываливался на мостовую. Кучеры щедро одаривали слуг советами, которые лишь запутывали дело. Кот вертелся в клетке и мяукал. За всем этим хаосом следил, недовольно встопорщив усы, князь Владислав Ленц.
Его сиятельство приветствовал Дитриха кратко, но уважительно:
- Доброго дня, сударь. Рад видеть. Ольха уже собралась.
Не вполне подтверждая его слова, девушка выбежала во двор в одной туфле. Вторую она держала в руке и яростно трясла, от колебаний дамская сумочка падала с плеча, и Ольха ловила ее локтем.
- Ах, Дитрих! Как хорошо, что вы приехали! Я была в нетерпении.
Она протянула для приветствия руку с туфлей. Он не понял, что с нею делать, и сконфуженно выдавил:
- Д-доброго дня, сударыня...
- Ну, поехали же! Куда мне садиться?
Поручик глянул на коляски, переполненные кладью. В них не хватало места не то что Дитриху с Ольхой, а даже коту! Хотя кот, надо признать, был весьма упитанным.
- Амм... сударыня, боюсь...
- Нет, нет, вы неверно поняли! Мы переезжаем к баронессе Эльзе. Мы - то есть, не вы, а князь и я, и слуги. Она настояла, чтобы мы жили у нее. Дядя со слугами и багажом отправляется в дом баронессы, а мы с вами – к Катрине, как и планировалось!
- Амм... планировалось так?..
- Конечно же! Вы все забыли! - Ольха погрозила ему туфлей. - Ну, где ваш экипаж?
Дитрих кивнул в сторону своей двуколки, Ольха немедленно вскочила на сиденье и уже оттуда попрощалась:
- Всего доброго, князь!
Его сиятельство кивнул племяннице, затем пожал руку Дитриху и строго сказал:
- Сударь, вверяю вам сие ветреное дитя. Не потакайте ее прихотям. Из дома министра доставьте Ольху прямо к баронессе. Никаких иных увеселений.
Явно Дитрих ослышался: с какой стати им ехать в министерство, и с каких пор визит туда числится забавой? Но он не стал злить князя уточнениями:
- Слушаюсь, ваше сиятельство. Можете на меня положиться.
- Верю в это. Всего доброго, сударь.
Дитрих забрался в двуколку, Ольха сама назвала адрес ездовым камням, и экипаж покатил прочь от “Астории”. Девушка принялась потрясать туфлей, словно северный дикарь – охотничьим копьем.
- Камушек...
- Вы так стельку вытрясете. Позвольте мне.
Поручик взял у Ольхи туфельку и поискал пальцами внутри. Никакого камушка там не было.
- Он давно уже выпал.
- Вы уверены?
- Совершенно.
- Знаете, камушки в обуви очень коварны. Делают вид, будто выпали, а сами только и ждут, пока снова наденешь туфлю на ногу.
- Сударыня, амм... будьте добры, объясните: куда мы едем? Кто такая Катрина?
- Ах... Пожалуйста, не злитесь. Я собиралась вас предупредить и подстеречь около гостиницы, но суматоха помешала. Нет, не подстеречь, а... Какое есть другое слово? Когда девушка встречает мужчину с хорошей целью.
- Ради Сеятеля, объясните уже!
Ольха посмотрела ему в глаза с самым невинным видом:
- Катрина – ваша сестра.
- Что?!
- Только не серчайте! Собственно, не сестра, а всего лишь кузина. Но вы очень дружны, поскольку росли вместе. Катрина зовет вас братиком.
- Эээ... боюсь даже спросить: кто же она, моя новоявленная сестричка?
- Ну, право, и вопросы! Как можно забыть фамилию собственной кузины? Катрина фон Эйринг, разумеется!
Дитрих чуть не выпал из двуколки.
- Катрина фон Эйринг... из тех самых Эйрингов?! В честь которых назван город?!
- Конечно, ведь город – их фамильное владение. Только вы с Катриной – из боковой ветви рода, потому сдружились. И напоминаю: Катрина терпеть не может, когда говорят “те самые”.
Поручик понял, что никогда ни в чем не разберется, если не возьмет полный контроль над ситуацией. Он подобрался и отчеканил командным тоном:
- Сударыня, во-первых: наденьте туфлю.
Ольха обулась.
- Во-вторых, немедленно доложите ситуацию по форме и во всех деталях.
- Слушаюсь... - ответила она и пустилась в рассказ.
Князь Владислав Ленц выглядит благородным и бесхитростным воякой, однако внешность обманчива: он более дальновиден, чем может показаться. Еще за годы до войны с Дангаром он понял, что войне – быть, и что Олландия проиграет. Империя кайзера – огромна и монолитна, дангарские армии управляются единой могучей рукой. А гонористые олландские князья без конца соперничают друг с другом, их войска раздроблены, действия - не согласованы. С этим осознанием Владислав Ленц начал готовиться не только к войне, а и к поражению. Он пытался убедить олландских дворян объединить дружины, выстроить вертикаль командования, провести общие учения. Но в то же время посетил Хофштадт и наладил общение с несколькими знатными орлами, в числе коих были знакомые Дитриху граф фон Вархайт и баронесса Эльза. Дангарская знать принимала князя как своего, ведь в его жилах тоже текла голубая кровь. Но все советовали князю: если он действительно хочет упрочить дружбу с Дангаром – нужно породниться с хорошим орлиным семейством. Сам князь Ленц давно уже был женат, два его сына – тоже, третий посвятил себя служению богу. Единственным ресурсом для династического брака осталась его племянница и воспитанница Ольха, в ту пору еще совсем юная. Владислав Ленц привез ее в Хофштадт и устроил в весьма престижный пансион благородных девиц имени святой Аделии. Князь считал – и вполне обоснованно – что придворная знать частенько присматривает себе невест среди выпускниц.
Похожие книги на "Следы на воде (СИ)", Суржиков Роман Евгеньевич
Суржиков Роман Евгеньевич читать все книги автора по порядку
Суржиков Роман Евгеньевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.