Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 162
553
112. «Любовь, в душе беседуя со мной». — Так начинается одна из канцон Данте, открывающая собою третий трактат «Пира».
554
119. Величественный старец — Катон.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
У подножия горы Чистилища — Умершие под церковным отлучением
555
7. Его самоупреки — в том, что он остановился послушать пение Каселлы.
556
25-27. По повелению императора Августа тело Вергилия, умершего (19 г. до н. э.) в Брундузии (Бриндизи), было перенесено в Неаполь и там погребено. Когда в Чистилище раннее утро, в Неаполе — вечер.
557
37. Quia — латинское слово, означающее «потому что», а в средние века применявшееся также в смысле quod («что»). Схоластическая наука, следуя Аристотелю, различала двоякого рода знание: scire quia — знание существующего и scire propter quid — знание причин существующего. Вергилий советует людям довольствоваться первого рода знанием, не вникая в причины того, что есть.
558
40. Ты — то есть «род людской» (ст. 37).
559
50. Замок Лериче и местечко Турбия — крайние точки, восточная и западная, гористого побережья Лигурийского моря.
560
59. Чреда теней — души людей, умерших под церковным отлучением, но раскаявшихся перед смертью в своих грехах. Они ждут доступа в Чистилище в течение срока, в тридцать раз превышающего то время, которое они пробыли в «распре с церковью» (см. ст. 136-141).
561
112-113. Манфред — король Неаполя и Сицилии (с 1258 по 1266 г.), сын Фридриха II (А., X, 119 и прим.), внук Костанцы (см. прим. Р., III, 118-120), непримиримый противник папства, отлученный от церкви. Для борьбы с ним папский престол призвал Карла Анжуйского (см. прим. Ч., VII, 112-114). В битве при Беневенто (1266 г.) Манфред погиб, и его королевство досталось Карлу.
562
115-116. Моей прекрасной дочери… — Костанце, вдове Педро III Арагонского (см. прим. Ч., VII, 112-114), овладевшего Сицилией в 1282 г.
563
117. Не верить лжи лукавой — тому, что Манфред, как отлученный от церкви, находится в Аду.
564
124. Страницу эту прочитать — евангельскую страницу, где сказано: «Приходящих ко мне не изгоню вон».
565
125-131. Манфред был погребен у моста Беневенто, и каждый воин вражеского войска, чтя храброго короля, бросил камень на его могилу, так что вырос целый холм. Исполняя волю папы Климента IV, архиепископ города Козенцы, поклявшийся изгнать Манфреда из его владений, вырыл его останки и перенес их на другой берег реки Верде, за пределы Неаполитанского королевства.
566
132. Куда он снес их, погасив огни. — Когда хоронили отлученного, то у его гроба гасили свечи и затем несли их опрокинутыми.
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Первый уступ Предчистилища. — Нерадивые
567
1. Одну из наших сил душевных — то есть слух или зрение.
568
5. Опровержимо заблужденье — учение платоников о тройственности человеческой души и манихеев — о ее двойственности.
569
12. Эта связана, а та парит. — Одна сила поглощена каким-либо ощущением, а другая бездействует — парит.
570
15-16. Солнце успело подняться над горизонтом на 50°.
571
25-26. Сан-Лео, Ноли, Бисмантова — труднодоступные горные местности в Италии.
572
60. Аквилон — северный ветер. Здесь в смысле: север.
573
61-66. Смысл: "Если бы солнце (зеркало) было сейчас в созвездии Близнецов (Диоскуров), ты видел бы, что "рдеющая" часть зодиака (та, где находится солнце) вращается еще ближе к Северному полюсу (к созвездиям Медведиц), если только солнце не изменит своего вековечного пути". Другими словами: «В июне ты видел бы солнце еще ниже над горизонтом в северном направлении».
574
68. Сион — то есть Иерусалим (см. прим. Ч., II, 1-3).
575
71-72. Дорога, где несчастливый правил Фаэтон — зодиак (см. прим. А., XVII, 106-108).
576
79. Вращатель вселенной — девятое небо, или Перводвигатель (Р., XVIII-XXIX).
577
104. Расположились люди. — Это нерадивые, до смертного часа медлившие покаянием.
578
123. Белаква — флорентиец, выделывавший грифы к лютням и гитарам. Данте с ним дружил и любил послушать его игру.
579
137-139. На горе Чистилища сейчас полдень, а над противоположным ей северным полушарием простерлась ночь, от устья Ганга, на востоке, до западного берега суши — до Моррокко (Марокко) (см. прим. Ч., II, 4-6).
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Второй уступ Предчистилища — Нерадивые, умершие насильственною смертью
580
24. «Miserere» (лат.) — псалом: «Помилуй [меня]».
581
38. Горящий пар — молния или падучая звезда (по Аристотелю).
582
Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 162