Ты умеешь хранить секреты? - Кинселла Софи
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
— Вы очень добры, — тепло улыбается он.
— Хотите бесплатный совет, Джек? Насчет карьеры? — спрашивает Керри, жуя цыпленка.
Только не это.
Я трясусь от ужаса. Не дай Бог, она заставит Джека репетировать походку преуспевающей бизнесвумен!
— Советую послушать Керри! — гордо провозглашает па. — Она наша звезда! У нее своя компания!
— Да неужели? — учтиво удивляется Джек.
— Да. Туристическое агентство, — самодовольно усмехается Керри. — Начала с нуля. А теперь у меня сорок служащих и годовой оборот свыше двух миллионов. И знаете, в чем мой секрет?
— Я… не представляю.
Керри подается вперед и пристально смотрит на него:
— Гольф.
— Гольф? — повторяет Джек.
— Смысл бизнеса в деловых связях. В контактах. Говорю вам как на духу: самых известных в этой стране бизнесменов я встречала именно на поле для гольфа. Возьмите любую компанию. Хотя бы эту. — Она широко разводит руками. — Я знаю здешнего заправилу. И могла бы позвонить ему хоть завтра, если бы захотела.
Я, застыв от ужаса, не знаю, что делать.
— Неужели? — почтительно осведомляется Джек.
— О да, — уверенно кивает Керри. — Именно заправилу. Ни больше ни меньше.
— Заправилу… — эхом отзывается Джек. — Я поражен!
— Возможно, Керри могла бы замолвить за вас словечко, Джек! — восклицает ма в приступе внезапного озарения. — Керри, дорогая, ты и вправду сумела бы?
Не будь все происходящее так дико, я, наверное, разразилась бы истерическим смехом.
— Наверное, придется срочно учиться играть в гольф, — говорит Джек. — Иначе никогда не встретишься с нужными людьми. Что вы думаете по этому поводу, Эмма?
Но язык меня не слушается. Я сгораю от стыда и унижения. Мне просто хочется вжаться в коврик, растаять и больше никогда не появляться на свет.
— Мистер Харпер!
Какое счастье! Неужели кто-то пришел на выручку?
И этот кто-то — Сирил, неловко наклонившийся к Джеку.
— Простите, что вмешиваюсь, сэр, — начинает он, ошеломленно оглядывая мою семейку, словно пытаясь угадать, с чего бы это Джек Харпер вздумал развлекаться в нашем обществе. — Но приехал Малколм Сент-Джон и и хотел бы занять несколько минут вашего времени.
— Разумеется. Надеюсь, вы меня извините. Я отлучусь ненадолго.
Он осторожно ставит стакан на тарелку и поднимается. Семейка обменивается недоумевающими взглядами.
— Значит, ему решили дать еще шанс? — жизнерадостно кричит мой папуля Сирилу.
— Прошу прощения? — не понимает тот и шагает к нам.
— Да старине Джеку, — поясняет папуля, ткнув пальцем в Джека, занятого беседой с типом в синем блейзере. — Подумываете снова принять его на работу, верно?
Сирил переводит холодный взгляд с моего отца на меня и снова на отца.
— Все в порядке, Сирил, — весело заверяю я и, уже вполголоса, отчаянно прошу: — Па, заткнись, ладно? Он владеет компанией.
— Что? — хором переспрашивают родственнички.
— Он владелец компании, — повторяю я, заливаясь краской. — Так что… прекратите отпускать остроты в его адрес.
— Человек в шутовском костюме — владелец компании? — тихо удивляется ма.
— Не он, а Джек! По крайней мере большей ее части!
На миг все застывают, словно пораженные громом.
— Джек — один из основателей «Пэнтер корпорейшн», — раздраженно шиплю я. — Просто он не любит выставляться.
— Хочешь сказать, что этот парень и есть Джек Харпер? — недоверчиво усмехается Нев.
— Именно.
Потрясенное молчание. Изо рта Керри вывалился кусочек цыпленка.
— Джек Харпер — мультимиллионер, — уточняет папуля.
— Мультимиллионер? — поражается совершенно сбитая с толку мама. — Значит, квиш ему не нужен?
— Конечно, не нужен! — сухо констатирует отец. — И на кой черт ему квиш? Он может купить хоть миллион проклятых квишей!
Мамуля в легком волнении оглядывает коврик.
— Скорее, — неожиданно требует она. — Положи хрустящий картофель в мисочку. Поищи там, в корзинке.
— И так сойдет… — беспомощно отбиваюсь я.
— Миллионеры не едят картофель из пакета! — гневно шепчет она, насыпая картофель в пластиковую мисочку и принимаясь наскоро поправлять коврик. — Брайан! У тебя борода в крошках!
— Так откуда, черт возьми, ты знаешь Джека Харпера? — допытывается Нев.
— Просто… так вышло. — Я краснею. — Мы работали вместе, и все такое, и вроде как… подружились.
Джек жмет руку блейзерному типу, поворачивается и идет к нам.
— Пожалуйста, прошу вас, ведите себя как раньше… — лихорадочно шепчу я. — Как будто ничего не произошло…
О Господи! Стоило ли тратить слова? Все семейство вытянулось как на параде и взирает на него в благоговейном молчании.
— Привет! — говорю я как можно естественнее и быстро окидываю родственников угрожающим взглядом.
— Значит… это… Джек! — смущенно начинает папуля. — Выпейте с нами! Как вам вино? Если что, мы вполне можем слетать в винный магазин и купить что-нибудь поприличнее.
— Спасибо, прекрасное вино, — уверяет Джек с несколько озадаченным видом.
— Джек, хотите еще чего-нибудь? — хлопочет мама. — Где-то у меня были деликатесные булочки с лососиной. Эмма, немедленно отдай Джеку свою тарелку! Не может же он есть из бумажной…
— Интересно, какую машину водит такой парень, как вы? — компанейским тоном заводит Нев. — Нет, не говорите, я сам угадаю. — Он торжествующе вскидывает руку. — «Порше»! Я прав?
Джек насмешливо подмигивает мне, но я умоляюще смотрю на него, пытаясь взглядом объяснить, что у меня нет выхода, что мне ужасно жаль, что, честное слово, мне легче умереть…
— Вижу, моя маска сорвана, — весело говорит он.
— Джек! — восклицает успевшая прийти в себя Керри и с обворожительной улыбкой протягивает руку. — Рада познакомиться с вами должным образом.
— Взаимно, — невозмутимо кивает Джек. — Но разве мы еще не познакомились?
— Да, как обычные люди. Но не как профессионалы, — вкрадчиво поясняет Керри. — Как владельцы солидных фирм. Вот вам моя карточка. Если когда-нибудь понадобится помощь в организации поездки, все равно какой, деловой или увеселительной, вам стоит только позвонить. А может, решите развлечься… мы вчетвером вполне могли бы куда-нибудь пойти. В ресторан! Или сыграть в гольф! Верно ведь, Эмма?
У меня отнимается язык. С каких это пор мы с Керри где-то бывали вместе?
— Мы с Эммой почти как родные сестры, — мило улыбается она, обнимая меня. — Она, конечно, рассказывала вам.
— О да, кое-что, — невозмутимо соглашается Джек, принимаясь жевать жареного цыпленка.
— Мы выросли п одном доме. С детства делились всем! — продолжает Керри, чересчур сильно стискивая меня.
Я пытаюсь улыбнуться, но от удушливого запаха ее духов к горлу подкатывает тошнота.
— Ну разве не чудо! — умиленно вздыхает мамуля. — Жаль, что у меня нет камеры!
Джек не отвечает. Только оценивающе оглядывает Керри.
— Из всех родственников Эмма мне ближе всех!
Улыбка Керри из лучезарной становится несколько заискивающей. Острые ногти впиваются в мое плечо.
— Правда, Эмма?
— Ну… да, — произношу я наконец, — ближе всех.
— Полагаю, именно поэтому вам так тяжело далось решение отказать Эмме, — сочувственно замечает он. — Близкой подруге, почти сестре, и все такое.
— Отказать? — Керри заливается мелодичным смехом. — Честное слово, не понимаю, о чем это вы…
— В тот раз, когда она просила вас позволить набраться опыта в вашей компании, а вы прислали ей письмо с отказом. Очевидно, не посчитали возможным поговорить с ней лично, — любезно напоминает Джек, откусывая от цыплячьей ножки.
Я не в силах пошевелиться.
Это секрет. То есть подразумевалось, что это секрет.
— Я… понятия не имею, о чем это вы, — оправдывается Керри, чуть порозовев.
— А по-моему, я все правильно понял, — возражает Джек, энергично жуя. — Она даже предлагала поработать бесплатно… но вы все же сказали «нет». — Он растерянно покачивает головой. — Ничего не скажешь, интересное решение.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Ты умеешь хранить секреты?", Кинселла Софи
Кинселла Софи читать все книги автора по порядку
Кинселла Софи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.