Ты умеешь хранить секреты? - Кинселла Софи
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
23
Только вот забыть не получается.
Не могу я забыть Джека. И нашу ссору.
Перед глазами все время стоит его лицо. И глаза, чуть прищуренные под ярким солнцем. И корзина с вереском на счастье.
Я лежу в постели, разгоряченная, взбудораженная, и перебираю в памяти каждое слово. Чувствую ту же боль. То же разочарование.
Я рассказала о себе все. Все. А он даже не открыл мне…
Пусть. Все равно.
Плевать.
Я больше не стану о нем думать. Он может делать что хочет. Например, упиваться своими дурацкими секретами.
Удачи ему. Вот и все. Я выбросила его из головы.
Навсегда.
Смотрю в темный потолок.
И что он хотел сказать этим: «Такое ли уж это несчастье, если люди знают о тебе правду?»
Ах как он красноречив! Как убедителен! Мистер Загадка. Мистер Деликатность.
Мне следовало бросить ему это в лицо. Мне следовало…
Нет. Перестань накручивать себя. Все кончено.
Утром, пробираясь в кухню, чтобы заварить чай, я полна решимости. Отныне я вообще не стану думать о Джеке. Finita. Fin. Конец.
— Итак, у меня три версии, — объявляет Лиззи с порога. Она еще в пижаме и держит в руке рабочий блокнот.
— Что? — уныло спрашиваю я.
— Насчет большой тайны Джека. У меня три версии.
— Только три? — усмехается Джемайма, завязывая пояс белого халата и доставая из кармана записную книжку. — Лично у меня — целых восемь.
— Восемь?! — недоверчиво восклицает Лиззи.
— Не желаю я слышать ни о каких версиях! Мне очень больно, неужели не понимаете? И неужели не можете из уважения к моим чувствам оставить эту тему?
Они непонимающе смотрят на меня, прежде чем переглянуться.
— Восемь? — окончательно расстраивается Лиззи. — Как только ты их накопала?
— Легко! Но и у тебя тоже что-то интересненькое, — отвечает Джемайма великодушно. — Давай выкладывай.
— Ладно, — раздраженно бурчит Лиззи. — Номер первый: он переводит всю «Пэнтер корпорейшн» в Шотландию. Ездил туда прощупать почву и не хотел, чтобы ты проболталась. Номер второй: он участвует в какой-то финансовой махинации…
— Что? — перебиваю я. — А это еще почему?
— Я нашла аудиторов, проверявших последние отчеты «Пэнтер корпорейшн», и все они имеют связь с какими-то скандалами. Это, разумеется, ничего не доказывает, но если Харпер ведет себя странно и толкует о каких-то переводах…
Она корчит многозначительную гримаску. Я не знаю, что ответить.
Джек — мошенник? Махинатор? Нет. Не может быть. Он не такой.
Впрочем, какое мне дело?
— Позволь заметить, что обе версии кажутся мне крайне малоправдоподобными! — Джемайма приподнимает брови.
— Тебе никто не мешает изложить свои, — огрызается Лиззи
— Пластическая хирургия, разумеется! — торжествующе объявляет Джемайма. — Харпер делал подтяжку и не хочет, чтобы кто-нибудь узнал. Поэтому делает процедуру в Шотландии. И я знаю, что означает буква Б в плане «Б».
— И что же?
— Безоперационное разглаживание морщин. Поэтому он и прервал свидание так неожиданно. У доктора случайно образовалось «окно» в расписании, а друг примчался, чтобы сказать Джеку…
— Интересно, с какой планеты спустилась к нам Джемайма?
— Джеку в голову бы не пришло разглаживать морщины! — отмахиваюсь я. — Или делать подтяжку!
— Откуда тебе знать, — усмехается Джемайма с видом умудренной опытом особы. — Сравни его недавнее фото со старым и, бьюсь об заклад, сразу увидишь разницу…
— Ладно, мисс Марпл, — вмешивается Лиззи, поднимая глаза к небу. — А где остальные семь версий?
— Сейчас-сейчас… — Джемайма переворачивает страничку записной книжки. — А, вот эта совсем неплоха. Он мафиози. — Она делает драматическую паузу. — Его отца застрелили, и он решил расправиться с главами остальных семей.
— Сильно смахивает на «Крестного отца», — фыркает Лиззи.
— Ой, правда! — расстраивается Джемайма. — То-то мне показалось знакомым… — Она старательно вычеркивает версию. — Вот еще одна. У него брат, страдающий аутизмом…
— «Человек дождя».
— Точно. Черт! Тогда, может… или это… — Она вычеркивает строчку за строчкой. — Остается одно. У него другая женщина.
Я буквально подпрыгиваю от неожиданности. Другая женщина! Об этом я и не подумала!
— Интересно. Это и моя последняя версия, — говорит Лиззи извиняющимся тоном. — Другая женщина.
— Вы обе так думаете? — теряюсь я. — Но… но почему?
Я вдруг кажусь себе совсем маленькой. Маленькой и глупой. Неужели Джек с самого начала водил меня за нос? Значит, я оказалась еще наивнее, чем надеялась!
— Вполне логичное объяснение, — пожимает плечами Джемайма. — У него тайная связь с какой-то шотландкой. Когда вы встретились в самолете, он как раз ее навещал. Не хотел, чтобы пресса разнюхала. Она продолжает звонить ему: кто знает, может, они успели поссориться, она без предупреждения приезжает в Лондон, и ему приходится бежать к ней.
Лиззи сочувственно смотрит в мое потрясенное лицо.
— А вдруг он просто переводит компанию, — ободряюще говорит она. — Или замешан в афере.
— Говорю же, мне все равно! — выпаливаю я, обмахивая горящие щеки. — Это его дело. И на здоровье ему!
Достаю из холодильника пакет молока. Машинально отмечаю, что руки снова дрожат.
Деликатное и запутанное… Может, теперь под этим подразумевается «я встречаюсь с другой»?
Ну и пусть. Другая так другая. Какая мне разница?
— Но это и твое дело! — возражает Джемайма. — Если собираешься мстить….
О, ради Бога!
— Не хочу я мстить, понятно? Это вредно для здоровья. Мне только нужно залечить раны и… идти дальше.
— Да? Хочешь, я скажу тебе, что полезно для здоровья? Показать подонку, что почем! Эмма, ты моя подруга, и я не позволю тебе молча сносить оскорбления какого-то ублюдка! Он должен за все ответить! Он должен быть наказан!
Я смотрю на Джемайму, и в душе начинает шевелиться дурное предчувствие.
— Джемайма, ты же не собираешься ничего предпринимать?
— Еще как собираюсь! Не желаю сидеть и смотреть, как ты страдаешь. Это называется женской солидарностью, Эмма.
О Боже.
Я живо представляю, как Джемайма, в своем розовом костюме от Гуччи, роется в мусорных ящиках Джека, а потом царапает его машину пилкой для ногтей.
— Джемайма, не нужно ничего, — встревоженно прошу я. — Пожалуйста. Я не хочу.
— Это ты сейчас так думаешь. Но потом еще поблагодаришь меня…
— Ни за что! Джемайма, пообещай, что не наделаешь глупостей.
Джемайма вызывающе выдвигает вперед подбородок.
— Пообещай!
— Так и быть, — неохотно сдается она. — Даю слово.
— Она скрещивает пальцы за спиной! — обличает Лиззи.
— Что?! — кричу я. — Немедленно обещай как полагается! Клянись тем, что тебе дорого.
— Достали! — бурчит Джемайма. — Ладно, ваша взяла. Клянусь своей лучшей сумочкой от «Миу-Миу», что умываю руки. Но вы делаете большую ошибку.
Она выплывает из кухни. Я расстроенно смотрю ей вслед.
— Да она полная психопатка! — замечает Лиззи, садясь. — Зачем мы вообще разрешили ей здесь поселиться? Ах да, вспомнила! Ее отец заплатил нам авансом за целый год, и… Эмма, что с тобой?
— Как по-твоему, она ничего не сделает Джеку?
— Ну конечно, нет! — уверяет Лиззи. — Она только болтает! Через пять минут столкнется нос к носу с кем-то из своих приятелей-снобов и обо всем забудет.
— Ты права, — с облегчением вздыхаю я. — Совершенно права.
Несколько минут я молча верчу в руках чашку.
— Лиззи, ты в самом деле думаешь, что у Джека есть другая женщина?
Лиззи открывает рот.
— Впрочем, мне безразлично! — поспешно заявляю я, не дожидаясь ответа. — Совершенно безразлично.
— Ну конечно, — кивает Лиззи с сочувственной улыбкой.
Едва я вхожу в отдел, Артемис бросает на меня хищный взгляд.
— Доброе утро, Эмма, — приветствует она, подмигивая Кэролайн. — Какую серьезную книгу читала вчера?
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Ты умеешь хранить секреты?", Кинселла Софи
Кинселла Софи читать все книги автора по порядку
Кинселла Софи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.