Берегитесь, тетя Аделаида! Загадка синих бегоний - Меривезер Флора
– О! – радостно воскликнул он, увидев в кустах гортензии согнутую фигуру – Добрый вечер! Мисс…миссис…Скажите, где бы я мог найти хозяйку дома? Миссис Аделаиду Уотерхейм?
Женщина обернулась, и на Герхарда посмотрело знакомое лицо тети, со строгими скулами, поджатыми губами и выражением, которое в юности он считал заносчивым, а теперь, и тем более теперь, после своей ошибки, воспринял с нежной опаской.
– Тетя Аделаида! – Герхард раскинул руки – Я так рад вас видеть! Вы совершенно не изменились!
– Зато годы были не милосердны к тебе, Герхард – с безучастной сухостью в тоне, ответила Аделаида, складывая в карман садовые ножницы, но когда Герхард потянулся к ней с объятиями, она выставила ножницы обратно – Ужин в семь – показала она на дверь – Вряд ли я прощу тебя раньше.
Бочком, стараясь не наступать на газон, Герхард протиснулся к крыльцу.
В гостиной со времен его юности мало что изменилось. Та же репродукция с прудом и лилиями над камином, тот же чайный столик, сервированный фарфором. Обои, естественно, выцвели от времени, как и малиновые шторы, в которых прятался маленький Герхард, играя в прятки с дворецким. Он прошелся вдоль книжных шкафов, читая бегло заголовки. Женские романы начала века, брошюры по ботанике, коллекция детективов самой Аделаиды с кричащими цветочными обложками, и ни одного тома поэзии. Герхард пренебрежительно пробежался пальцами по корешкам, не зря он всегда считал литературный вкус тети пошловатым.
– Imperial Good Companion? – указал он на письменный стол со стопкой нераспечатанных писем – Неплохая машинка, но я бы на вашем месте перешел на Remington. Вы бы печатали на ней гораздо быстрее. Легкая и компактная, почти как походный чайник…
– И Американская – прервала его Аделаида – Тебя поэтому попросили покинуть министерство? Тоже предлагал перейти на импорт сельскому хозяйству Англии?
– Разве я мог предусмотреть, что размещение канадских доильных аппаратов на обложке брошюры – посетовал Герхард – Будет рассмотрено как угроза национальному производству.
– Особенно на фоне лозунга «Вперед, английская корова!» – издала вежливый смешок Аделаида – Ты слишком мечтателен.
– Я нарвался на патриотический отпор! – защищался Герхард – Вот такие товары как ваш Imperial – оборонительно выставил он палец – И приучают людей к жестокости. Да она же своим имперским кулаком печатает, как фабричный штемпель по жестянкам! Нет ничего зазорного в помощи Содружества! Вы бы видели товары из Канады…
– Что привело тебя в Литтл-Милфорд, Герхард? – проигнорировала его Аделаида – И если быть точнее, сюда, в «Клеверли»?
– Я устал от жизни, тетя! – патетически заявил Герхард, скидывая в кресло плащ и приземляясь следом – Мистер Доннели, одну порцию виски, пожалуйста!
– Это твой багаж? – Аделаида на ходу подвинула потрескавшийся чемоданчик, текстуры и цвета винного осадка – Ощущение, что ты тащишь его с университетских лет – она церемонно вытащила из-под плаща шотландский плед – Ты занял мое кресло. И в этом доме нет прислуги, это портит характер, Герхард, сходи и принеси себе виски сам.
– Тетя Аделаида, я совершенно разбит! – стенал Герхард, вытянув в кресле долговязые ноги – Вы не представляете, как далеко вы забрались от Лондона!
– Очень даже представляю. Я специально приобрела этот дом подальше от городской суеты. На этот раз я принесу тебе виски, раз ты и так принял меня за прислугу – любезно ответила она – Сможешь во всей полноте почувствовать, что такое английское гостеприимство.
– Я знаю, на что вы намекаете тетя! – выкрикнул ей вслед Герхард – Мой троюродный дядя был отнюдь не ирландец!
Аделаида вернулась с двумя бокалами виски и уселась в кресле.
– Bushmills? – усмехнулся Герхард бутылке на подносе – Как прозаично.
– Не умничай. Так что же случилось в министерстве?
– Бюрократические проволочки, тетя – Герхард тут же хлебнул приличную порцию из бокала и закусил аптечным леденцом – Вечные споры этой жующей машины.
– А Нелл?
– Сбежала с проходимцем! Ей видите ли не столь близок к сердцу Байрон, сколько паруса заблудшего в Лондон корабля, в которые дует теперь легкомысленный ветер из ее головы!
– Тебя это сильно оскорбило – Аделаида не спрашивала – И ты решил скрыться подальше от позора в моих клумбах? – она покачала виски в бокале, о чем-то размышляя.
– Да. И да и нет – неуверенно ответил Герхард – Отец всегда спрашивал у вас совета, и я решил, что они чего-то стоят. Что мне теперь делать?
Глаза у него увлажнились, но Аделаида не купилась на этот трюк, только стала еще более задумчивой и угрюмой, вспоминая своего брата, Лео Уотерхейма.
– Ложись спать – наконец ответила она, поднимаясь – Тебе нужно отдохнуть.
Герхард кивнул, явно не собираясь готовиться ко сну, он пристально смотрел на бокал, вспоминая неудачи, заставившие его покинуть Лондон.
– Отец бы гордился тобой – повернулась в дверях Аделаида, скользнув уже более мягким взглядом по согнувшейся фигуре племянника – Не смотря ни на что.
Герхард вновь кивнул, на этот раз менее обреченно.
Глава 2. Завтрак с видом на скандал
Утро в «Клеверли» всегда начиналось одинаково, особенно летом. Радио пело что-то вдохновленное из угла кухни, лучи солнца пробивались через широкие окна на подоконник с геранями, падая на шахматную, слегка поцарапанную, плитку пола. Аделаида вышла к завтраку в отличном настроении. Она очень любила утреннюю часть дня и свою заведенную рутину. К счастью, воспитание Герхарда еще оставляло в нем приверженность традициям. Слегка помятый от выпитого на ночь виски, он заканчивал с яйцами всмятку, фасолью с помидорами и мармеладом с тостами, закрывшись от солнца, благоухающей типографской краской, газетой «The County Chronicle». Аделаида заметила, что Герхард снова занял её место, и теперь ей придется смотреть на розовые кусты через его взлохмаченную макушку. И этот вид, скорее впрочем провинившиеся розы, чем племянник, всерьез намеревался испортить ей утро.
– Что пишут? – спросила она, вытянувшись за банкой чая.
– В Париже протестуют пекари, в Лондоне ожидают делегацию из Турции. Из местного – Герхард шумно перелистнул страницу – Лорд Уинтертон заявил на заседании приходского совета, что не поддерживает идею прокладки автобусной линии через Скаллинг-Хилл. Некие Коллиеры ищут гувернантку со знанием латыни и приличным почерком. Во вчерашнем забеге в Бате победил Gallant Lad с преимуществом в полкорпуса. И ваш сосед Мистер Эшпертон сегодня утром найден мертвым.
– Эшпертон? – замерла Аделаида с банкой на полпути – Артур Эшпертон? И об этом уже успели напечатать?
– Нет – Герхард беспечно сложил газету и принялся за поданный кекс – Об этом рассказал молочник. Его обнаружила миссис…кажется, Пинс или Пинч…Она подняла шум на всю округу – Герхард присмотрелся к тете – Вы не выглядите расстроенной.
– Безусловно, это ужасно – отломила кусок лимонного кекса Аделаида – Артур писал очень полезные брошюры – она задумчиво перемешала ложкой сливки – Да, это большая потеря для английской ботаники.
– Хотите сходить на место преступления? – встрепенулся Герхард – Держу пари, вам не терпится приняться за расследование.
– С чего бы это? – ложка звякнула о край фарфора.
– Вы ведь пишете детективы, тетя – пожурил ее Герхард с хитрой улыбкой.
– Я пишу их, – сухо ответила Аделаида – Что вовсе не означает, что я их читаю – чашка стукнулась о блюдце с чопорным звоном – Или тем более расследую.
– И вам совсем не интересно, что же там произошло?
– У меня на сегодня много дел.
– Новый детектив? – полюбопытничал Герхард – У него уже есть название?
– Я собираюсь – Аделаида с невыносимым скрипом отодвинула стул – Наконец заняться своими клумбами.
– А – в голосе Герхарда утонуло разочарование – Ну что ж, а я, пожалуй, прогуляюсь. Посмотрю, что же случилось с беднягой.
– Что его убило?
– Убило? – не понял Герхард.
Похожие книги на "Берегитесь, тетя Аделаида! Загадка синих бегоний", Меривезер Флора
Меривезер Флора читать все книги автора по порядку
Меривезер Флора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.