Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Детективы и триллеры » Полицейские детективы » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Корнуэлл Бернард

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Корнуэлл Бернард

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Корнуэлл Бернард. Жанр: Полицейские детективы / Криминальные детективы / Шпионские детективы / Крутой детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Что?!

– Тот, кто только что прошел, – один из близнецов из закусочной.

Я остолбенел. Лай Фу? Или Лай Гуй? Сейчас время готовиться к открытию на обед; что он делает здесь, на заднем склоне, вместо того чтобы помогать в закусочной?

– Скажи, – мрачно произнесла Вэнь Юде, – ты можешь различать их по шагам?

На самом деле это было не полностью невозможно. К сожалению, я еще не был так хорошо знаком с близнецами, которых встретил только вчера. Однако, если б он заговорил, я был бы уверен…

Мне вдруг в голову пришла мысль. Я поднял голову и с силой втянул несколько раз носом воздух.

– Что ты делаешь? – удивилась Вэнь Юде.

Я, не ответив, выпрямился во весь рост, намереваясь покинуть это убогое укрытие.

– Погоди! – Вэнь Юде схватила меня за руку. – Возможно, он скоро снова пройдет здесь.

Немного помедлив, я наконец решил, что она права. Интуиция подсказывала мне, что, кем бы он ни был – Лай Фу или Лай Гуем, – его цель совпадала с нашей. Вэнь Юде, очевидно, думала так же.

Томительное ожидание изнурительно. А если при этом еще приходится сидеть на корточках, окруженным колючими кустами, то это и вовсе можно назвать адом на земле. Словно в ответ на мое состояние, всего через несколько минут вдали снова раздался звук шагов. Мужчина и вправду возвращался обратно. Однако, в отличие от предыдущего раза, он шел медленно и неспешно, иногда и вовсе останавливаясь. Словно специально давая мне возможность подтвердить его личность…

Шаркающие, нерешительные шаги прошли по горной тропе и постепенно затихли в направлении деревни.

– Кажется, он вернулся, – заключила Вэнь Юде.

– Думаю, я знаю, который это был… – пробормотал я, снова втянув носом воздух несколько раз.

– А? Ты что-то снова учуял?

– Нет, ничего. – Я покачал головой. – Так что это мог быть только Лай Фу. Если б это был Лай Гуй, который каждый день жарит ютяо, от него должен был исходить запах пережаренного масла.

Взявшись за руки, мы осторожно выбрались обратно на тропу и, снова тронувшись в путь, вскоре добрались до места преступления. Там росло дерево. Вэнь Юде провозилась полдня, но так и не смогла точно определить, где именно упал Сяо Гуан.

Как я и предполагал с самого начала, здесь уже не осталось и следа того преступления. В сухом воздухе смешались запахи пыли и растений, но не было ни единой нотки крови. Впрочем, все это уже не имело значения. Недавний эпизод полностью переключил мой интерес на другие вещи.

Лай Фу. Без сомнения, он только что был здесь… Какова была его цель? Какую роль он играет в этом запутанном деле? Именно он вчера так уверенно утверждал, что Ван Сиди была не только преступницей, причинившей вред Сяо Гуану, но и убила Сяо Янь пять лет назад. Самым простым ответом, конечно, было бы следующее: настоящий преступник – Лай Фу, это он убил Ван Сиди, а затем взвалил на нее всю вину. Проблема в том, что не один ребенок, бывший в том месте, подтвердил, что Сяо Гуана тогда увела женщина. Более того, сам Сяо Гуан сохранил те же воспоминания, поэтому, когда его спросили: «На речь мамы или на речь тети-полицейского?», он не нашел этот вопрос странным.

Не сходится… Я с досадой стиснул зубы. Совсем не сходится.

Можно было быть уверенным лишь в одном: показаниям Лай Фу больше нельзя безоговорочно верить. Кроме того, из-за нового ключевого изменения наша теория, выведенная с таким трудом, сразу же стала бессмысленной.

С другой стороны, Вэнь Юде, казалось, тоже была сильно потрясена. На обратном пути она молчала, держась максимально близко ко мне, погруженная в тяжелые думы.

Как раз когда мы уже собирались войти в деревню, внезапно зазвонил телефон. «Входящий вызов – Ясмин».

– Привет, Сяо Я, – без энтузиазма сказал я.

– Почему не брал трубку?! – набросилась она на меня с криком, от которого заложило ухо.

– Да что ты, – оправдывался я обиженно, – я же ответил, как только зазвонил телефон.

– Но я звоню уже два или три часа! – не унималась Ясмин.

Я сразу понял, в чем дело.

– Я только что был в горах. Вероятно, там не было сигнала.

– Не заставляй меня так волноваться!

Затем Ясмин начала пространную наставительную речь; ее напор был почти равен напору нашей матери. К счастью, имея за плечами многолетний богатый опыт, я уже давно стал мастером правильной реакции на такие ситуации. Секрет заключался в том, чтобы, с одной стороны, покорно поддакивать, а с другой – стараться переключить свое внимание на что-то другое: наслаждаться доносящимися из сада ароматами, слушать веселое пение птиц за окном или ощущать пробегающий по волосам легкий ветерок…

– П-простите, все распродано… – Это был голос А-Сян, означавший, что мы уже недалеко от гостиницы. Но с кем это она разговаривает?

– Эй, даже бутылки пива нет? – Незнакомый мужчина средних лет причмокивал, выражая явное недовольство. Уже по одному тембру его голоса чувствовалось сильное опьянение.

– Мне очень жаль, – дипломатично сказала А-Сян. – Э-это, я налью вам еще чашку соевого молока.

Похоже, это был какой-то новый постоялец, доедавший завтрак. Хотя сейчас было уже больше одиннадцати вечера.

– Девушка, и ты тут одна всем управляешь? – недобро спросил пьяный.

Ответа А-Сян не было слышно; возможно, она намеренно притворялась, что не понимает.

«Отлично, тогда я выручу ее», – подумал я и направил трость во двор гостиницы. Но тут какая-то мощная сила дернула мою правую руку, оттянув еще не коснувшуюся земли трость обратно. Я, застигнутый врасплох, уже хотел вскрикнуть, как обнаружил, что мой рот плотно зажат и я не могу издать ни звука. Я не мог оказать никакого сопротивления; меня, как цыпленка, оттащили в сторону. Вэнь Юде прильнула к моему уху и тихо прошипела, призывая к тишине, и лишь затем медленно разжала руку. К моему изумлению, ее рука сильно дрожала. Из телефона по-прежнему доносилось безостановочное ворчание Ясмин. И в тот же самый момент я впервые услышал другой мужской голос:

– Благодарю за угощение.

Палящее солнце по-прежнему жгло землю, а я будто провалился в темный колодец, и по всему моему телу побежали мурашки.

Мрачный, холодный, словно несущий ненависть из самых глубин ада… если на пути в царство мертвых действительно существует демон, забирающий души, у него, несомненно, был бы именно такой голос.

Деревянный табурет из вяза скрипнул, покачнувшись; оба мужчины встали одновременно.

Без сомнения, Вэнь Юде знала этих двоих. Спрятаться – вот какой была ее первая реакция при виде них. В некотором смысле я мог понять ее страх. Этот похотливый пропойца, возможно, был всего лишь надоедливым болтуном, но от другого типа исходила самая настоящая опасность.

– Тетя Де… кто эти люди? – Мне показалось, что за день я только и делал, что повторял этот вопрос.

– В общем, что бы ни случилось, ни в коем случае нельзя провоцировать их. – Вэнь Юде не ответила на мой вопрос, но ее голос звучал так, словно доносился из могилы.

Глава 14

Итак, они были здесь – те двое опасных типов.

Я затаил дыхание, сжав в руке трость. Зима подходила к концу, но алюминиевый сплав трости источал холод, проникавший сквозь резиновую рукоятку прямо в ладонь.

– Бен… – Ясмин съежилась за моей спиной, ее дрожащие руки нервно теребили мой рукав.

– Не бойся, – мягко успокоил ее я. Но не мог сказать наверняка, обращаюсь я к ней или к самому себе.

Взяв Ясмин за руку, я вышел из тени на углу улицы, полностью подставив наши фигуры под взгляд противника. Двое печально известных типов остолбенели; казалось, они совершенно не могли поверить, что мы здесь появились.

– Ну надо же, разве это не обезьяны из аристократической школы? – оправившись от удивления, громко прокричал Негодяй А.

– Дамы и господа! Смотрите, скоро начнется прекрасное цирковое представление! – Негодяй Б. был простодушным болваном, его язык заплетался, и он с самодовольным видом полного глупца гордился своей, как ему казалось, удачной шуткой.

Перейти на страницу:

Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку

Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ), автор: Корнуэлл Бернард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*