Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Валдес-Родригес Алиса

Начнем со странного поведения господина Касахары. Его дочь Тиэ рассказывает следующее:
«Касахара: Мы тогда опять болтали по телефону, по-моему, еще не было и десяти часов. Но почему-то чувствовалось, что что-то не так. У папы дрожал голос, и говорил он невпопад.
Что-то он, конечно, отвечал, но диалог из этого не выстраивался… В общем, не шло. Вдруг послышался… Шум?.. Как будто что-то шуршало – очень странные звуки. Несколько минут мы поболтали ни о чем, а потом папа внезапно сказал: «Ну, теперь спи. Спокойной ночи», – и резко оборвал разговор».

Курихара: Судя по длине нити телефона, Касахара в это время точно был на втором этаже дома Мацуэ. Вопрос в том, где именно он находился.
Тиэ Касахара считает, что он был в традиционной японской комнате, но я так не думаю.
Автор: Что?
Курихара: Прочитай это.
«Касахара: Иногда, когда я долго не могла уснуть, дверь в мою комнату чуть-чуть приоткрывалась, и в комнату влетал бумажный стаканчик. Я поднимала его, залезала в кровать и прикладывала к уху».
Курихара: Когда господин Касахара и его дочь разговаривали по веревочному телефону, дверь всегда лишь «чуть-чуть приоткрывалась». Разве это не странно?

Курихара: Чтобы соединить кровать Тиэ Касахары с традиционной японской комнатой дома Мацуэ веревочкой, дверь в комнату Тиэ пришлось бы открыть полностью.
Если б дверь была лишь приоткрыта, то нитка зацепилась бы, и собеседники не смогли слышать друг друга. То есть в день пожара, а вернее, всегда, когда Касахара и его дочь разговаривали по ниточке, Касахара не был ни в своей комнате, ни в японской комнате дома семьи Мацуэ.

Автор: Где же он был тогда?
Курихара: Судя по планировке, есть только одно место, куда получилось бы протянуть нить телефона, даже если дверь была лишь приоткрыта.
Кровать в спальне матери Хироки Мацуэ.

Секрет
Автор: Но… что он там делал?
Курихара: Есть одна гипотеза, может быть и надуманная… Что, если Касахара… изменял жене с матерью господина Мацуэ?
«Касахара: Выглядел папа для своих лет всегда отлично. Человек он был, конечно, легкомысленный, но иногда мог показать себя и с хорошей стороны. Короче говоря, самый настоящий дамский угодник.
Касахара: Папочка же где-то развлекался и все время приходил очень поздно, весь провонявший алкоголем. Ну а потом заваливался спать. И храпел, конечно. Ничего не волновало!»
Курихара: Привлекательный легкомысленный дамский угодник. К тому же хорошо зарабатывал. Наверняка у него было много поклонниц. Из материалов ясно видно, что в обеих семьях между супругами были плохие отношения.
«Касахара: Вместо того чтобы напрямую высказать все отцу, она жаловалась на него нам с братом. «Это совсем не тот человек, за которого я выходила» и все в таком духе.
Мацуэ: … у моих родителей были плохие отношения. Они не разговаривали друг с другом, даже когда были вместе, и, казалось, видеть друг друга не желали. Наверняка у них и интимной жизни толком не было».
Курихара: Кроме того, семьи Касахара и Мацуэ дружили между собой. Так что, если б отец семейства Касахара и мать семейства Мацуэ стали любовниками, в этом не было бы ничего удивительного.
Со временем им надоела игра в «простых любовников», и они стали искать более сильных ощущений… азарта. И вот Касахара, возможно, придумал эту странную игру – «заниматься сексом, параллельно разговаривая со своей дочерью». Совершенно не понимаю, в чем удовольствие, но, в конце концов, у каждого свои сексуальные предпочтения.
Я думал, Касахара соорудил веревочный телефон из заботы о дочери, которая боялась засыпать в одиночку. Неужели это не так? Он просто использовал свою дочь как игрушку, чтобы получить удовольствие от секса?
«Касахара: А еще голос папы казался мягче и добрее обычного… Я рассказывала ему очень много секретов».
Мне стало не по себе, когда я вспомнил эти слова Тиэ Касахары.
Курихара: В день пожара, возможно, Касахара снова взял с собой веревочный телефон и, пробравшись через окно, отправился к любовнице. Но там он увидел ужасную картину. Ее труп.
Автор: Труп?!
Автор: То есть к тому моменту мать господина Мацуэ уже была мертва?
Курихара: Да. Я считаю, что Касахара не был способен на убийство. Если б он был таким человеком, то напал бы на саму Богоматерь. Он не убийца, просто обнаружил тело. Это открытие его шокировало, испугало, и поэтому его разговор с дочерью стал бессвязным.
«Касахара: Но почему-то чувствовалось, что что-то не так. У папы дрожал голос, и говорил он невпопад».
Автор: В таком случае убийца – отец Хироки Мацуэ?..
Курихара: Тоже нет. Он ведь был католиком.
«Господин Мацуэ достал из кармана серебряную подвеску. Это был крестик с распятием Христа.
Мацуэ: Отец был глубоко верующим христианином. <…> Это единственное, что осталось от дома, который сгорел дотла».

Курихара: Крест с изображением Христа не очень знаком обычным людям, верно? Такие нательные крестики носят в отличие от представителей большинства других христианских конфессий католики.
И именно католицизм – самая строгая ветвь христианства, где убийство строго запрещено. Невозможно представить, что такой ревностный католик, который хотел крестить своего сына, мог сам кого-то убить.
Автор: Тогда кто же убийца?
Курихара: Подсказка лежит в показаниях госпожи Касахары.
«Касахара: Вдруг послышался… шум?.. Как будто что-то шуршало – очень странные звуки».
Курихара: Во время разговора по веревочному телефону она услышала «шуршание». Что это могло быть?
Такой «телефон» не улавливает окружающие звуки. Значит, этот звук, вероятно, создал сам Касахара, находясь рядом с бумажным стаканом. Вот представь: он держал бумажный стаканчик и «чего-то» коснулся. Это издало шуршащий звук. Уж не бумага ли?
Автор: Бумага?..
Курихара: Рядом с телом лежал бумажный конверт. Касахара взял его, открыл и вынул содержимое. Думаю, ты уже понял, что там было.
Автор: Неужели… предсмертная записка?
Курихара: Да. Мать господина Мацуэ покончила с собой.
Завещание
Курихара: Касахара испытал шок от прочитанного и, испуганный, убежал к себе домой.
Курихара: На бегу, в панике, он, должно быть, поднял какой-то шум. Услышав его, отец Хироки Мацуэ почуял неладное и пошел проверить, что происходит в комнате жены.
Там он обнаружил тело супруги. И повел себя довольно необычно.
Курихара: Тридцать минут он молча смотрел на нее, а затем спустился вниз и вывел сына, Хироки, на улицу. После этого он вернулся в дом и перенес тело жены в шкаф в японской комнате. Затем облил тело керосином и поджег.
Автор: Хм… Никак не могу понять, почему он так поступил.
Курихара: Если б он просто обнаружил тело, то должен был бы сообщить в полицию. Но отец господина Мацуэ этого не сделал. Почему же?
Похожие книги на "Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)", Валдес-Родригес Алиса
Валдес-Родригес Алиса читать все книги автора по порядку
Валдес-Родригес Алиса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.