Маяк Старого Галса - Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу"
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
На мыс опустилась ночь. Старый Галс поднялся на маяк, чтобы зажечь сигнальный фонарь. А молодые люди вновь спустились на берег и стали разжигать костер. Неугомонный Фидело же носился вдоль кромки воды и лаял на своего дружка Малыша, который, плескаясь в воде, норовил его окатить градом соленых брызг.
Торбеллино подбросил в костер несколько кусков от корабельной обшивки, когда-то выброшенной штормом на песчаную косу.
— А давайте картошку испечем! — вдруг предложила Джой.
— Это будет здорово!
— Я — за!
Девушка вскочила с песка и побежала домой за картошкой. Пока она набирала в ведерко из большой корзины картошку, к домику в темноте незаметно подобрались тайные агенты, возглавляемые Восто. Взяв все необходимое и напевая песенку, Джой выскользнула за порог. И тут же угодила в «железные» лапы полицейских. Один из них держал ее за руки, другой зажал рот, чтобы она не закричала и не подала сигнал тревоги.
Тем временем ничего не подозревавшие Торбеллино и Венто сидели у костра и о чем-то беседовали. Над морем висела бледная круглая луна, от которой к берегу протянулась светлая дорожка. На маяке загорелся фонарь, значит, скоро Старый Галс присоединится к их компании и расскажет какую-нибудь интересную историю из былой жизни.
— Надо бы еще подбросить дровишек, — сказал Торбеллино, вставая с теплого, за день нагретого песка и направляясь к обшивке корабля.
В этот момент ему в спину уткнулось холодное дуло пистолета.
— Не дергайся, парень, если хочешь, чтобы твоя девчонка осталась жива! — рявкнул старший сыщик.
Венто было попытался вскочить на ноги, но его остановил резкий грозный окрик:
— Сидеть! И не двигаться! Я стреляю без промаха!
Агент Силбато направил на ноктафрата свой пистолет.
— Вытяни руки! — Восто больно ткнул Торбеллино под лопатку.
Юноша послушно вытянул вперед руки.
— Силбато, наручники!
Словно из-под земли, перед молодым фридом возник Силбато. Наручники мгновенно защелкнулись у юноши на запястьях.
— Вот ты и попался! Отбегался, голубчик! — заявил, торжествуя, Восто, пряча в карман пистолет.
— Рабиозо очень будет рад тебя снова видеть в каземате, — не удержался, чтоб не съязвить, Силбато.
— Эй! На верху! — крикнул довольный Восто. — Отпустите девчонку! Она нам больше не нужна!
Вдруг в темноте послышался собачий лай. Это верный Фидело бросился на выручку Джой. Но собаке противостоял опытный и хитрый противник, который ловким движением набросил на бедного пса удавку и вмиг успокоил животное.
Восто и Силбато отвлеклись на схватку Спуро с псом и оставили нашего героя, как говорится, без присмотра.
Этим коротким мгновением не преминул воспользоваться Торбелллино, он, не раздумывая, бросился в воду. Он прекрасно плавал и нырял, и только море могло его выручить в данную минуту. И каково было удивление, когда рядом он почувствовал гладкое тело дельфина. Юноша уцепился за скользкий плавник Малыша, и они стали быстро удаляться от берега, где бегали, ругаясь, незадачливые сыщики.
— Проклятие! — орал в бешенстве Восто, шмыгая, как безумный, по песчаной косе, и тщетно всматриваясь в темноту моря. — Негодяй снова обвел нас вокруг пальца!
— Неужели утопился? — присвистнул в недоумении молодой Силбато.
— Как бы не так! Черт побери! — возразил ему, чертыхаясь, Восто.
— С чего вы взяли, шеф, что он не утонул в наручниках? — спросил Сабуэсо.
— А с того, тупицы, что он уже не первый раз тонет с наручниками. Помните парусную регату в Ноузгее?
— Прекрасно помним.
— Так вот, тогда на празднике мы с Флари арестовали Торбеллино и передали офицерам адмирала Гавилана, чтобы они доставили преступника на каторгу. Мальчишку заковали не в наручники, а в тяжелые кандалы. И что вы думаете, он умудрился вырваться, выпрыгнуть за борт и уплыть!
— Что теперь делать? Может подождать на берегу, пока не вылезет из воды?
— Сомневаюсь, что он вернется сюда в ближайшее время. Скорее всего, поплыл на ту сторону залива в Бухту Свиней или в Силенто. Так что собирайтесь, мы возвращаемся в Бельканто.
— Шеф, ночь ведь на дворе, да и опасно. Я слышал, в этих краях разбойники пошаливают на большой дороге, — пролепетал упавшим голосом молодой сыщик.
— Ничего, зажжем фонари и протрясемся с ветерком в карете. А разбойников не бойся, Сабуэсо, они нас не тронут. Зачем им с полицейскими враждовать, наоборот, им одна только польза.
— Уберите мальчишку, иначе я за себя не ручаюсь! — завизжал Спуро, с трудом отбиваясь от Формико, который вышел из домика и бросился на выручку четвероногого друга. Руки у полицейского были заняты удавкой, которой он сдерживал рвущегося Фидело. К ним подскочил Сабуэсо и сильным ударом сбил мальчика с ног.
— Не трогайте ребенка! — рванулся вперед Венто.
Но его боевой пыл быстро остудил Восто, выстрелив из пистолета перед ногами ноктафрата.
— Формико! — закричала в отчаянии Джой и со всех ног бросилась к лежавшему без сознания мальчику. — Что они, проклятые, с тобой сделали?!
— Кретин! Ты зачем пацана кулаком двинул? — накинулся на подчиненного начальник.
— Он сам напросился, шеф! Впредь будет ему уроком, как не уважать полицию!
— Спуро, отпусти собаку! Делать нам здесь больше нечего, парни! Возвращаемся в Бельканто!
Недовольные агенты загрузились в карету, и она запылила прочь.
Глава двадцатая
Агенты остаются с носом
Венто и Джой привели в чувство мальчика и Фидело. Формико повезло: он отделался лишь только большим синяком на скуле. А вот пес после удавки еще долго приходил в себя, тихо поскуливая, уткнувшись в ласковые руки девушки.
С маяка вернулся встревоженный пожилой моряк, привлеченный громким выстрелом. Он страшно ругался, узнав, что произошло в его отсутствие на берегу.
— Не плачь, внученька! Торбеллино уплыл с Малышом, — сказал Старый Галс, обнимая и гладя по голове Джой. — За него не волнуйся.
— Вот где он бедный теперь? — спросила, всхлипывая, девушка.
— Наверняка спрятался в пещере за мысом. Зачем ему далеко уплывать от родного дома? Ведь ему необходимо освободиться от наручников. Полицейские ищейки уехали, а как только рассветет, я на шлюпе сплаваю туда. Не волнуйся, все с нашим Торбеллино в порядке. Вспомни парусную регату, тогда он оказался в более сложной ситуации, а сейчас он не один, а с дельфином.
— Я видел, как к нему подплыл Веселый Малыш, и Торбеллино ухватился за его плавник, — отозвался Венто, который решил с друзьями остаться на ночь и поддержать их в трудную минуту.
— А полицейские не вернутся? — спросила Джой, продолжая вхлипывать.
— Думаю, что скоро не вернутся, но наведываться изредка будут, уж точно, раз пронюхали, что у Торбеллино здесь имеется надежное убежище.
— Формико — молодец! В отличие от нас, не струсил! — похвалил мальчика ноктафрат.
— Эх, было бы у меня оружие, я бы им показал! — отозвался отважный юнга.
Агенты молча тряслись в карете. О проваленной операции говорить не хотелось. Восто, насупившись, уставился в окно.
— Ловко ты пса успокоил, — неожиданно похвалил один из них бывшего живодера.
— Это мне раз плюнуть! — похвастался Спуро. — Я и не таких волкодавов укрощал!
— Восто, что скажем в Бельканто? — спросил Силбато, обращаясь к хмурому шефу. — Ведь Рабиозо нас по головке не погладит, если узнает о побеге Торбелллино!
— Если болтать не будете, он не узнает о случившемся. Скажем, что разыскиваемого преступника на маяке не обнаружили, вот и все дела! Всему вас учить надо!
Вновь наступила томительное молчание, слышны были только сопение Сабуэсо, дробный топот копыт да монотонный скрип колес.
— Стой! — вдруг заорал Восто кучеру. — Немедленно поворачивай обратно!
— В чем дело, шеф?
— Как девчонка назвала пацаненка? — задал вопрос старший сыщик, обращаясь к подчиненным. — Формико?
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Маяк Старого Галса", Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу"
Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" читать все книги автора по порядку
Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.