Майкл Вэй. Арестант камеры 25 - Эванс Ричард Пол
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
— Ты — может быть, а я всего лишь девчонка из группы поддержки.
— Я понимаю, сложно смириться с тем, что ты — иная… Это как в истории про цыплят и орлов, которую любит рассказывать доктор Люк.
— А что за история?
Тара заметно оживилась.
— Короче, однажды крестьянин нашел заброшенное орлиное гнездо с одним-единственным яйцом. Из любопытства он забрал яйцо и подложил под курицу. Та высидела орлёнка и стала заботиться о нём, как о родном цыплёнке. Орлёнок рос на птичьем дворе, играл с цыплятами и ковырялся в земле точь-в-точь как они.
Однажды мимо птичника проходил мудрец и заметил орлёнка.
«Почему ты не даёшь орлёнку улететь?» — спросил он крестьянина.
«Да потому, что он считает себя цыплёнком», — ответил крестьянин.
«Но ведь это не так, — произнёс мудрец. — Нельзя держать орла вместе с курами. Орёл — величественная птица, чей удел — парить».
«Только не этот орёл, — возразил крестьянин. — Он считает себя цыплёнком».
«Рождённый орлом не станет курицей, — произнёс мудрец, взял орлёнка на руки и подкинул в воздух. — Лети, орёл, лети!» — крикнул он.
Но орлёнок рухнул на землю. Тогда мудрец подкинул его выше.
«Лети, орёл!»
Но тот снова упал и стал привычно копошиться в пыли.
Мудрец подхватил орлёнка, забрался с ним на крышу курятника и показал на светившее в вышине солнце.
«Ты не цыплёнок, а орёл. Твой удел — парить над курами. Теперь лети!» — и снова подбросил его вверх.
Орлёнок расправил крылья и взмыл ввысь.
Тара остановилась перевести дух и в упор посмотрела на сестру.
— Ты, я, все мы со сверхспособностями и есть орлы. Доктор Люк — мудрец. Выберешь и впредь копаться в пыли с курами и цыплятами — ради бога. Решай, кем ты хочешь быть — орлом или цыплёнком?
— Я люблю цыплят, — пробормотала Тейлор.
— Да ладно! — хмыкнула Тара.
— Конечно, лучше орлом, — сдалась Тейлор.
— Вот и славно. Поэтому кончай париться по поводу цыплят. Они — ничтожества, пища для орлов. Орлы не плохие, они — такие, какие есть. — Тара поднялась и поцеловала Тейлор в макушку. — Спокойной ночи.
— Тебе тоже.
— Свет гасить?
— Ну да.
Тара щелкнула выключателем и вышла. Тейлор откинулась на подушку и долгим взглядом уставилась в потолок.
— Я скучаю по курятнику, — вздохнула она.
Ей хотелось поговорить по душам с кем-нибудь, кто поймёт. Хотелось увидеть Майкла. Вот только неясно, доведётся ли им встретиться.
31. В пути
Осьтин сидел сзади, вжавшись в дверцу, и читал книгу. Похоже, он до сих пор злился, что я не предупредил его про Уэйда. Тот, кстати, на рожон не лез, слушал музыку на айподе.
— Чего читаешь? — спросил спустя пару часов Уэйд.
— Книгу, — огрызнулся Осьтин. — Слышал про такое?
— А ты про кулак в нос слыхал?
— Заглохни, — вмешался Джек.
— Кабанчик, — стал дразниться Уэйд. — Хрю-хрю, кабанчик.
— Отстань, — буркнул Осьтин.
— В жизни не видел хряка с книжкой, — веселился Уэйд. — Наверное, сожрёшь её сразу как прочитаешь?
— Заткнись.
— Хрю-хрю.
— Уэйд, тебе на язык тысяча вольт никогда не прилетала? — поинтересовался Джек.
Тот резко перестал скалиться.
— Нет.
— Вот и закрой пасть.
Уэйд откинулся на спинку и снова воткнул наушники. Я глянул в зеркало заднего вида, где отражалась унылая физиономия Осьтина. Всё-таки зря он поехал. Лучше бы оставался дома.
— Спасибо, — поблагодарил я Джека.
— Ты уж извини, — пожал он плечами, немного помолчал и спросил: — Братья-сёстры есть?
— Нет. А у тебя?
— Есть, два брата и сестра.
— Ты старший?
— Наоборот, самый младший, до сих пор живу с предками. Один брат у меня служит в Ираке, военная пехота. — В голосе Джека звучала гордость.
— Круто.
— Ага, он нереально крутой. Даже получил медаль за отвагу.
— А второй брат?
Джек болезненно поморщился.
— Сидит в тюрьме.
Я растерялся — знакомых с тюремным «опытом» у меня не было, но спрашивать, за что сидит, постеснялся, хотя очень хотелось.
— В своё время подсел на наркоту, — Джек решил удовлетворить моё любопытство, — а это деньги, и немалые. Однажды они с приятелем пытались угнать снегоход, но тут явился хозяин, а у того самого приятеля оказался пистолет. Короче, хозяин снегохода погиб, хотя мой брат ни при чём, он про оружие знать не знал. Его признали соучастником убийства и упекли за решётку надолго.
— Навещаешь его?
— Практически нет. Он сидит в Колорадо. Видимся только раз в год. Зато сестра у меня умничка, — снова приободрился Джек. — Вышла замуж за владельца сети соляриев. У них роскошный дом и двое ребятишек.
— Часто видитесь?
— He-а, она на семью почти забила. И замуж вышла рано, чтобы побыстрее свалить. Ещё бы, пока мать не бросила отца, они каждый день собачились.
Теперь ясно, почему Джек засовывает всех подряд в шкафчики. Будь у меня такая семейка, наверняка делал бы то же самое, если не хуже.
— А у тебя что с предками? Где отец?
— Умер от инфаркта.
— Старый был?
— Нет. Мама говорит, у него всегда «сердечко пошаливало».
— Хреново.
Я обернулся. Уэйд сидел в наушниках, плотно закрыв глаза. Непонятно, то ли спит, то ли музыку слушает, но нас в любом случае не услышит. Значит, рискнуть можно.
— А с Уэйдом чего? — спросил я.
— Ничего хорошего. Оба родителя — алкоголики. Папаша бил его смертным боем и в итоге лишился родительских прав. Потом Уэйд жил в приёмной семье, пока те не спихнули его бабушке, которой внучок на фиг не нужен. Она сама в цвет об этом заявила и регулярно напоминает. Вроде старушка, но такая язва, хоть из дома беги, поэтому Уэйд в основном тусит со мной. Я ему типа как единственный родственник.
— Ему с тобой повезло, — искренне сказал я.
Джек ответил пристальным взглядом.
— Спасибо, чувак.
Он отвернулся и стал смотреть на дорогу При этом в глазах его стояли слёзы. Я деликатно уставился в окно.
Спустя четыре часа мы добрались до Уиннемаки, штат Невада. На заправке залили воды в радиатор «камаро», потом наскоро перекусили в ресторанчике «Чихуахуа фиеста» (я взял один буррито, Джек и Уэйд — по два, а Осьтин — тако) и снова тронулись в путь.
— Как у тебя это получается? — спросил Джек.
— Что именно?
— Шарахать током.
Я пожал плечами.
— Не знаю. Само собой выходит. Это как чихнуть. Чихаешь, и всё.
— Но ведь ты можешь контролировать процесс…
— Ага, в основном могу.
— Тогда почему не шарахнул нас, когда мы запихивали тебя в шкафчик?
— Мама запрещала применять силу на людях. Боялась, что кто-нибудь узнает и у нас будут неприятности.
— Например?
— Например, как сейчас. Поэтому её и похитили.
— Я никому не рассказывал, — поспешил вставить Джек.
— Да.
— Ты в курсе, кто её похитил?
— Одна очень могущественная корпорация.
— Прямо как в фильме про Джеймса Бонда, — покачал головой Джек. — Что планируешь делать, когда доберёмся до места?
— Планирую найти маму.
— Чувак, извини, конечно, но ты ведь понимаешь, что тебя там не ждут с распростёртыми объятиями. И маму твою наверняка охраняют.
— Понимаю. Буду решать проблемы по мере поступления.
— Ясно. — Джек глотнул «Ред булла». — Ехать ещё часов десять. Если гнать всю ночь, к утру будем там.
— Гоним всю ночь, — кивнул я.
— Тогда надо запастись «Ред буллом». — Джек потянулся и дал спящему Уэйду щелбан.
— А? Чего? — подскочил тот, вытаскивая наушники.
— Спи давай. От Бишопа до Пасадены ты за рулём.
32. Новое одолжение
Тейлор приснился сон. Как будто она выступает с группой поддержки на футбольном матче, а родители ищут её на трибунах. Она зовёт их, кричит, но голос тонет в страшном шуме. Тейлор в слезах проснулась.
Через полчаса в дверь постучали. Прислуга, темноволосая женщина, протянула девочке конверт.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
Похожие книги на "Майкл Вэй. Арестант камеры 25", Эванс Ричард Пол
Эванс Ричард Пол читать все книги автора по порядку
Эванс Ричард Пол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.