Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник) - Коростылев Вадим Николаевич
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119
Оставшись на время одни, священник и цирюльник посмотрели друг на друга и скорбно покачали головами. Лиценциат Перо Перес сказал:
Цирюльник же мрачно вздохнул и изрёк:
И все эти проклятые книги тут же полетели из мансарды вниз на кухню. Солидные фолианты спотыкались на узенькой лестнице, теряли страницы и переплёты, обгоняя друг друга. И вскоре вся кухня была завалена рыцарскими романами, мгновенно превращёнными в хлам ненавидящими их племянницей и ключницей.
Перо Перес уселся на табурет, подвинув его поближе к кухонному очагу с тлеющими угольками, и грозно засучил рукава.
Следуя его примеру, остальные тоже засучили рукава.
У их ног валялись грубо спущенные с лестницы и «Рыцари круглого стола», и «Ричард Львиное Сердце», и «Неистовый Роланд», и «Отважный рыцарь дон Сиронхия», и сам «Артур Непобедимый», посвятивший сеньора Кехану в Дон Кихоты Ламанчские.
Цирюльник с племянницей выхватили из груды книг какой-то роман и стали листать его, с любопытством разглядывая цветные картинки. Священник тоже что-то листал, неодобрительно покачивая головой. А ключница из-за его плеча с ненавистью смотрела на переворачиваемые им страницы и всё жужжала и жужжала лиценциату в ухо:
Улыбнувшись, лиценциат благодушно заметил:
И, подавая пример, он бросил книгу, которую листал, на тлеющие в очаге угольки.
Из занявшегося переплёта взметнулись вверх несколько рыцарских мечей, но взвившиеся следом несколько языков пламени одели их, точно огненными ножнами.
Получивший подкрепление огонь ожил, а в очаг со всех сторон полетели книги. Их кидали, уже не глядя, племянница, священник, цирюльник, ключница.
Но горела бумага, переплёты, а те, кто населял эти романы, вырывались из них и, наперекор своим палачам, продолжали жить.
Кавалеры и дамы танцевали вместе с языками пламени и иронически раскланивались с пытающейся уничтожить их компанией.
Весело кувыркались в огне карлики, выпрыгивая из скукоживающихся страниц.
Один карлик подскочил к заглядевшейся на огонь ключнице, сорвал перед ней свой пылающий колпачок с бубенчиками и потряс им у неё под носом.
Взметнулись звоны-огоньки, и ключница испуганно отшатнулась.
Выбравшийся из очередной книги великан ухмыльнулся прямо в лицо племяннице и с вызовом распушил в её сторону осыпавшимися искрами бороду.
Какой-то кавалер отряхнул на приблизившегося к очагу цирюльника свой переливающийся разными оттенками пламени плащ. Отскочив от выметнувшегося на него оранжево-рыжего языка, маэсе Николас стал охлопывать на себе затлевшуюся одежду.
Из брошенной священником в очаг книги возник король. Тот самый, что ещё недавно предлагал Дон Кихоту свою корону. Теперь на зубцах его короны весело поплясывали золотистые язычки. Лукаво посмотрев на священника и подмигнув ему, король наклонился к уже занявшемуся фолианту и достал наполненный огнём кубок. Но не пригубил его, а протянул Перо Пересу.
Лиценциат едва успел увернуться и отёр лоб платком.
Вообще же все на кухне уже порядком взмокли и кидали в очаг книги, стараясь к огню не приближаться. Ключница подправляла их длинной кочергой.
А в очаге творилась огненная сказка!
И рыцари, покидая превращающиеся в пепел страницы своих романов, носились на горячих огненных конях и, размахивая огненными мечами, спешили куда-то по неотложным и несгораемым рыцарским делам.
Вдруг в углу кухни, под потолком, возник Луковичный Шут.
Расположившись, как на качелях, на одной из подвешенных к потолку связок лука, он загорланил во всю свою горько-сладкую глотку вслед носящимся и уносящимся куда-то огненным рыцарям:
И если б нам с вами, мои юные сеньоры и сеньорины, удалось сейчас настичь Дон Кихота, он, несомненно, показался бы нам одним из этих рыцарей.
Удручённый лживостью и полным отсутствием чести у Хуана Альдудо из деревни Кинтанар, он всё не мог поостыть и продолжал понукать и понукать Росинанта, и так несущегося в бешеной для того скачке.
В полнеба полыхало заходящее солнце, и по доспехам рыцаря ходили огненные блики, словно и он только что вылетел из пылающего очага в своём доме.
И неудивительно, что за ним неслись горько-сладкие слова Луковичного Шута:
Сказка четвёртая
Ох, уж эти ветряные мельницы!
Ранним утром Санчо и угомонившийся наконец после бешеной скачки Дон Кихот ехали по зелёному, сверкающему прохладной росой полю, и каждый думал о своём. Дон Кихот – о предстоящих подвигах, Санчо – о предстоящем человеческом отдыхе в каком-нибудь придорожном трактире.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119
Похожие книги на "Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)", Коростылев Вадим Николаевич
Коростылев Вадим Николаевич читать все книги автора по порядку
Коростылев Вадим Николаевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.