Наследство для Сюзанны (СИ) - Вовченко Людмила
— Конечно же нет, — спокойно ответила Сюзанна, отпивая чай. — Я собираюсь шить у своей кузины портнихи. Разница тонкая, но принципиальная.
Камилла прыснула со смеху, но тут же кашлянула, когда мачеха посмотрела на неё, как на предателя.
— Ты не понимаешь, — Розетт начала ровным голосом. — На такие свадьбы приглашают людей. Важных. Если мы появимся в платьях от кустаря, нас обсмеют!
Сюзанна наклонилась вперёд и, прищурившись, прошептала:
— Поверьте, мачеха. Никто не решится смеяться с дамы, у которой даже рукавицы имеют вытачки лучше, чем корсет у столичной маркизы.
---
Портниха Жанетта, кузина Аннет, оказалась живой женщиной с ироничным взглядом и цепкими пальцами. Она крутила в руках образцы тканей, щурилась на Камиллу, поглядывала на Розетт и бурчала:
— Эта пижама, что вы называете свадебным платьем, разве это к лицу молодой девушке? Где стройность? Где силуэт?
— Но это платье от господина Ламурье! — Розетт возмущённо трясла набитой блёстками тряпкой.
— Господин Ламурье, вероятно, в детстве рисовал на обоях перья павлинов, — философски заметила Сюзанна. — И, видимо, не смог излечиться.
Жанетта одобрительно хмыкнула и, повернувшись к Сюзанне, спросила:
— А вы, барышня, хотите что-то вычурное или… как на той картинке, что вы мне вчера показывали? С отрезной талией, шёлковыми пуговками и разрезом сбоку?
— О, только если вы успеете в срок. И если никто не передумает в пользу перьевой катастрофы.
Камилла шепнула ей:
— Это будет лучший свадебный наряд в истории. Мне кажется, Жанетта влюбилась в тебя как в музу.
Сюзанна, оглядев рулоны ткани, пошептала в ответ:
— В таком случае, я буду самой изящной местью в корсетах.
---
Наблюдая, как Розетт ворчит и вяло спорит, Лука не выдержал:
— Вы не представляете, мадам, насколько выгодно, когда платье сшито на заказ. Это ж ещё и реклама. Глядишь — ваша Жанетта начнёт принимать заказы от баронесс.
— Не моя Жанетта, — буркнула Розетт, но взгляд её стал задумчивым.
Сюзанна усмехнулась:
— А если мы привяжем ленточки с именем мастерской к подолу? "Мода Жанетты"... и вуаля — бизнес идёт в гору.
Камилла фыркнула:
— Главное, чтобы никто не подумал, что мы продаём платья вместе с невестами.
— Только с мачехами, — невинно добавила Сюзанна. — В комплекте: громкость, каприз и легендарное чувство превосходства.
Розетт скривилась, но промолчала. Лука же наклонился к Сюзанне и тихо прошептал:
— Знаешь, ты была рождена не только для книг, но и для сцены. Или как минимум — для политических дебатов.
Сюзанна ответила, не глядя:
— Я просто женщина, которую не прельщают павлины. А вот кружева, оборки и месть вуалями — это уже другое.
Глава 50.
Глава 50
Свадьба. Сама по себе — событие. Но двойная свадьба, да ещё и в поместье де Бревиль, куда пригласили не только аристократок, но и городских дам, — это уже явление, которое обсуждают за чаем, при свечах, и ещё лет двадцать после.
Сюзанна стояла перед зеркалом в своей комнате, а Жанетта поправляла последние складки на лифе платья. Наряд получился лёгким, струящимся — шёлк сливочного оттенка, без излишнего блеска, с глубоким квадратным вырезом, подчёркивающим изящную линию плеч и ключиц. Тонкие кружевные рукава доходили до локтя, а спина открывалась едва, вуалируя смелость вуалью из тончайшего фатина.
— Это не платье, — прошептала Камилла, входя в комнату. — Это вызов. И пощечина всем пышным курицам столицы.
Она сама была одета в подобное платье, но голубоватого оттенка, с вышитыми вручную лилиями по подолу. На ней было ожерелье, подаренное Сюзанной, — изысканное стекло с отблеском сапфира, выдутое мастерами завода. Волосы были уложены в пышный, но строгий пучок, скреплённый заколкой в виде листка лавра.
— Ну, я старалась, — скромно ответила Сюзанна, поправляя серьги. — Хотя главным украшением сегодня будет лицо мачехи.
---
Когда невесты вошли в банкетный зал, гости притихли. Даже оркестранты на миг забыли вступить в вальс. Всё внимание было приковано к силуэтам, мягко скользящим по мозаичному полу.
— Боже, это не платье, а поэзия, — выдохнула баронесса де Ла Монт.
— Кто шьёт такие чудеса? Откуда этот крой? Он будто бы делает фигуру… сказочной.
— Это Жанетта, — с улыбкой сообщила Камилла, не забыв добавить, — и немного земной фантазии…
Гостям были вручены подарочные комплекты: пары цветных бокалов с тонкой росписью, фарфоровые тарелки с золотой каймой и флаконы с ароматным мылом и кремами. На крышках коробочек — тонкая гравировка: «De Bréville». Инициалами нового бренда, который уже начали перешёптываться в торговых лавках.
— Вы слышали, мадам? — прошептала одна из гостей подруге. — Эти мыла делают из трав, которые выращивают тут же, в теплицах! И говорят, умыться им — всё равно что искупаться в лепестках.
Сюзанна услышала этот шёпот и едва сдержала довольную улыбку. Мачеха сидела рядом с ней — в платье благородного винного цвета, украшенном скромной вышивкой. Выглядела… почти сдержанно. И даже немного тронуто, глядя, как одна из дам гладит по руке Камиллу и что-то восторженно шепчет.
— Не ожидала, что этот день будет… настолько красивым, — пробормотала Розетт. — Даже я чувствую себя… не как мачеха Золушки.
— Возможно, это потому, что мы сегодня не в сказке, а в деле. А в деле — каждый получает по заслугам, — ответила Сюзанна с мягкой иронией.
---
Лука подошёл ближе, когда зазвучала медленная музыка. Он протянул руку:
— Разрешите пригласить на танец даму, которая сегодня выиграла не только сердце города, но и битву вкуса?
— Только если вы не наступите мне на платье. Оно — последняя линия обороны между мной и обществом.
— Я танцую аккуратно. И восхищаюсь дерзостью тех, кто шьёт не платье — а легенду.
Когда они закружились в танце, гости расступились, аплодируя. Сюзанна поймала взгляд Розетт — и впервые увидела в нём не вызов, а что-то похожее на уважение.
Пусть маленькая месть была кружевной, но эффект от неё — грандиозный.
Глава 51.
Глава 51
Прошло несколько недель после свадьбы. Город не унимался: разговоры о платьях, подарках и неординарной хозяйке поместья де Бревиль всё ещё были на устах. Утренние газеты начали печатать короткие заметки с заголовками вроде: «Новое лицо аристократии: мисс Сюзанна и её стеклянная империя» или «Мыло с запахом лаванды — новый тренд из поместья де Бревиль».
В мастерской бренда царило оживление. Камилла рисовала эскизы новых форм для фужеров, две девушки-обученки с воодушевлением обсуждали последнюю партию мыла с лепестками роз и шалфея, а сама Сюзанна в этот момент принимала важного гостя — владельца крупных торговых лавок в трёх городах.
— Вы уверены, что справитесь с таким объёмом? — осторожно поинтересовался он, пробуя на ощупь стеклянный флакон с новым ароматом.
— Более чем. Мы не просто справимся — мы вас удивим, — с улыбкой ответила Сюзанна. — Но есть одно условие. Формула — наша тайна. Вы получаете товар, не доступ к рецепту.
— Умная женщина, — прищурился он. — Таких в нашем деле уважают. И… боятся.
В этот момент вошёл Лука. Он был в простом, но элегантном костюме, с прядью волос, непослушно падающей на лоб. В руке — коробка с гравировкой.
— Прости, что перебиваю. Но у меня срочное… весьма личное дело.
Сюзанна удивлённо подняла бровь. Лука подошёл ближе, встал на одно колено и открыл коробочку.
Внутри было кольцо. Не слишком вычурное, но безупречно тонкой работы, с инкрустацией из прозрачного стекла и серебра, как символ её мира и её силы.
— Я знаю, что ты сильная, независимая, и, возможно, тебе никто не нужен. Но если вдруг ты когда-нибудь захочешь разделить с кем-то не груз, а радость — я здесь. Готов идти рядом. Не впереди, не позади. Рядом.
Похожие книги на "Наследство для Сюзанны (СИ)", Вовченко Людмила
Вовченко Людмила читать все книги автора по порядку
Вовченко Людмила - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.