Оракул с Уолл-стрит 4 (СИ) - Тыналин Алим
Дэвид задумчиво кивнул:
— Разумно. Я ценю вашу осторожность в формулировках, Стерлинг. Многие бы объявили конкретную дату, пытаясь произвести впечатление, но мало кто признает фундаментальную непредсказуемость точного момента.
— Экономика не физика, — пожал я плечами. — Там нет абсолютно детерминистских законов. Я предпочитаю работать с вероятностями и диапазонами, а не с конкретными датами.
— Подготовьте, пожалуйста, детальный план защитных мер, — попросил Дэвид. — К следующей нашей встрече. И не стесняйтесь быть радикальным в рекомендациях, лучше перестраховаться, чем недооценить риски.
— Разумеется, — я кивнул. — Учитывая масштаб ваших активов, подробный анализ займет некоторое время, но основные направления я подготовлю к концу следующей недели.
— Превосходно, — Дэвид взглянул на часы. — Уже поздно. Полагаю, нам стоит отдохнуть. Завтра вас ждет шахматная партия с отцом перед завтраком. Он редко предлагает это новым знакомым, так что воспринимайте как особую честь.
— Непременно, — улыбнулся я. — Благодарю за доверие, Дэвид. Я не подведу вашу семью.
Когда я вернулся в свою комнату, то не сразу лег спать. Подойдя к окну, я смотрел на темные силуэты холмов, размышляя о случившемся за этот день.
Союз с Роквудами давал мне невероятные возможности и значительно укреплял мои позиции перед надвигающимся экономическим штормом.
Но одновременно ставил в сложное положение из-за явного интереса Continental Trust. Балансирование между различными центрами силы становилось все более сложной игрой.
На следующее утро я спустился в библиотеку за четверть часа до назначенного времени и обнаружил, что Роквуд-старший уже ожидает меня за шахматным столиком. На доске расставлены фигуры из слоновой кости, пожелтевшие от времени, но безупречно сохранившиеся.
— Доброе утро, мистер Стерлинг, — поприветствовал меня старик. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули. Белые или черные?
— Доброе утро, сэр, — я склонил голову в знак уважения. — Полагаюсь на ваш выбор.
— В таком случае, возьмите белые, — он жестом указал на мое кресло. — Молодости преимущество первого хода.
Я сел напротив, понимая, что это не просто утренняя партия в шахматы, а еще один тест. Игра началась.
Роквуд оказался сильным соперником, играющим в классическом стиле, методично, без рискованных комбинаций, но с глубоким стратегическим видением. Я старался показать аналитический склад ума, но не демонстрировать слишком современные шахматные концепции, которые могли бы показаться необычными для этого времени.
— Интересный выбор, — заметил Роквуд, когда я пожертвовал пешку для позиционного преимущества. — Не многие готовы жертвовать материал ради долгосрочных позиционных выгод.
— В финансах, как и в шахматах, иногда необходимо отказаться от немедленной выгоды ради стратегического преимущества, — ответил я, двигая слона.
Партия продолжалась около часа и закончилась вничью. Я мог форсировать выигрыш, но решил, что скромная ничья против опытного игрока будет воспринята лучше, чем слишком агрессивная победа.
— Вы играете лучше, чем многие мои обычные партнеры, мистер Стерлинг, — Роквуд откинулся в кресле, изучая конечную позицию. — Особенно мне понравился ваш маневр на двадцатом ходу. Нестандартно, но эффективно.
— Благодарю, сэр. Вы дали мне серьезный урок стратегического планирования, — я говорил искренне. Старик действительно играл сильно.
— Дэвид сообщил мне о вашем согласии, — Роквуд начал расставлять фигуры в исходную позицию. — Хороший выбор, мистер Стерлинг. Для нас обоих.
— Я рассматриваю это как уникальную возможность, сэр, — ответил я. — И большую ответственность.
— Именно так, — Роквуд поднял короля, задумчиво рассматривая его. — Знаете, в чем главный секрет управления большим капиталом, мистер Стерлинг? В понимании, что деньги лишь инструмент, а не самоцель.
— Инструмент для чего, если позволите спросить?
— Для создания наследия, — он поставил фигуру на место. — Не только финансового, но и нравственного, если угодно. Деньги дают свободу, а свобода открывает возможность изменить мир. — Роквуд поднял на меня взгляд. — Я строил свою империю от скважины к скважине, от трубопровода к трубопроводу. Теперь настало время строить нечто более долговечное, институты, университеты, больницы. Что-то, что переживет меня на века.
Я кивнул, внимательно слушая.
— Дэвид превосходный бизнесмен, — продолжил Роквуд. — Возможно, даже лучше меня в некоторых аспектах. Он продолжит расширять нашу промышленную империю. Но моя благотворительная работа… — он помедлил. — Для нее нужен другой склад ума. Кто-то, кто видит дальше квартальных отчетов, кто понимает долгосрочные последствия.
— И вы считаете, что я обладаю таким видением? — спросил я.
— Я вижу в вас потенциал, — он внимательно посмотрел на меня. — Вас волнуют не только цифры, но и то, что за ними стоит. Это редкое качество для финансиста.
Я почувствовал, что старик говорит искренне, и это заставило меня задуматься. Если бы я не знал, что грядет, сумел бы я разглядеть признаки надвигающейся катастрофы? Имел бы я те же моральные соображения, не пережив сначала крах собственной компании в будущем?
— Это большая ответственность, сэр, — произнес я наконец. — Я постараюсь оправдать ваше доверие.
— Я не сомневаюсь, — Роквуд встал. — Что ж, пора к завтраку. Дэвид уже ждет нас.
В просторной оранжерее, где накрыли утренний стол, мы присоединились к Дэвиду, который листал свежие газеты. Через огромные окна падал мягкий солнечный свет, создавая почти пасторальную атмосферу, хотя окружающие нас тропические растения напоминали о богатстве хозяев поместья.
Завтрак проходил в непринужденной обстановке. Мы обсуждали последние экономические новости, планы по развитию нефтехимического направления бизнеса Роквудов и даже мировую политику. Я осторожно высказывал свои мысли, особенно в вопросах, где мои знания из будущего могли выдать меня.
— Мистер Стерлинг, я подготовил предварительный контракт, — сказал Дэвид, когда подали кофе. — Мой секретарь передаст вам документы перед отъездом. Прошу просмотреть их и сообщить, если потребуются какие-либо корректировки.
— Благодарю, — кивнул я. — Когда вы хотели бы начать более формальное сотрудничество?
— Чем скорее, тем лучше, — ответил Роквуд-старший. — Особенно с учетом ваших опасений относительно рыночной ситуации. Думаю, мы могли бы встретиться в Нью-Йорке в следующий вторник, чтобы обсудить первые шаги.
— Вполне подходит, — я отметил дату мысленно. — К тому времени я постараюсь подготовить предварительный анализ вашего инвестиционного портфеля и рекомендации по защитным мерам.
После завтрака мы с Дэвидом совершили еще одну прогулку по территории поместья. Он показал мне некоторые удивительные уголки огромного парка — японский сад камней, рукотворное озеро с беседкой на острове, оранжерею с редкими орхидеями.
— Знаете, мистер Стерлинг, — сказал он, когда мы остановились у фонтана, — я ценю ваше внимание к возможным рискам. Большинство финансовых советников сейчас говорят лишь о возможностях роста, не упоминая о потенциальных опасностях.
— Часто самые большие опасности скрываются за самыми радужными перспективами, — ответил я. — Роль финансового советника не только в том, чтобы указывать на возможности, но и предупреждать о рисках. Особенно когда все вокруг слишком оптимистичны.
— Именно поэтому отец так заинтересовался вами, — кивнул Дэвид. — В определенном возрасте начинаешь больше ценить сохранение капитала, чем рискованные возможности его увеличения.
— А ваша позиция? — спросил я, изучая его реакцию.
— Я ищу баланс, — он задумчиво посмотрел вдаль. — Наша империя должна и расти, и сохранять устойчивость. После смерти матери отец стал более склонен к размышлениям о вечном. Но оперативное управление лежит на моих плечах, и я не могу позволить себе такую роскошь.
— Думаю, это здоровый подход, — заметил я. — Баланс между смелыми идеями и разумной осторожностью. Мои рекомендации будут учитывать обе перспективы.
Похожие книги на "Оракул с Уолл-стрит 4 (СИ)", Тыналин Алим
Тыналин Алим читать все книги автора по порядку
Тыналин Алим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.