Сегун I (СИ) - Ладыгин Иван
На нас поглядывали. Взгляды цеплялись, как репьи — настороженные, любопытные, чуть отстранённые. А я, к собственному недоумению, ловил себя на том, что смотрю под ноги. Следил за тем, как мои ступни в неудобных соломенных сандалиях вдавливаются в утоптанную землю тропы.
И это было… странно и неловко.
Я никогда не был из робкого десятка. Публичность для меня всегда привычным явлением. Я держал взгляды телекамер, парировал вопросы журналистов, вёл переговоры с людьми, от чьих решений зависели судьбы. Этот навык был вплетён в саму ткань моего прежнего «я».
Но сейчас что-то внутри… отворачивалось и съёживалось. Словно часть этого тела, его прежний хозяин, оставил после себя не просто память, а набор готовых реакций. Как будто моё сознание и темперамент, доставшийся мне в наследство вместе с этой плотью, текли двумя разными, не смешивающимися потоками. Один — ясный, холодный, аналитический — наблюдал. Другой — тёплый, стыдливый, привыкший к определённому месту в иерархии — чувствовал. И пока первый пытался понять логику происходящего, второй просто заставлял меня опустить глаза, будто стараясь стать меньше, незаметнее.
Это открытие было тревожным. Я не просто носил чужое лицо. Я в какой-то мере начинал носить и тень чужой души.
Мы двигались к восточной окраине, где частокол упирался в крутой, поросший кедрами склон. Тропинка вилась меж огородов, от которых разило влажной землёй и ботвой редьки. В конце пути мы вышли под сень двух скрюченных сосен, в тени которых и прятался мой новый дом.
— Раньше тут жил Сайто, лесник, — голос Кэнсукэ вернул меня из созерцания. — У него была твердая рука и зоркий глаз. А лес читал лучше любого грамотного монаха. Он вчера пал у восточных ворот. Семейства не оставил. А дом… должен служить живым.
Я кивнул. Чувство было странным.
— Войдём, — просто сказал Нобуру, первым ступив на скрипящие ступени.
Внутри пахло старым деревом, пеплом и пустотой. Пространство делилось на две четкие зоны: земляной пол у входа с очагом ирори в центре, и приподнятая жилая часть, разделённая лёгкими перегородками сёдзи.
— Просторно, — заметил Нобуру, обводя взглядом комнату. — И тихо. Здесь эхо собственных мыслей слышно лучше, чем крики с улицы.
— Это хорошо или плохо? — спросил я, и мой голос прозвучал в пустоте слишком громко.
— Зависит от того, какие мысли ты думаешь, — ответил он, присаживаясь на корточки у очага. — Тишина может быть лекарством. А может — ядом. Научись с ней жить, и она станет твоим лучшим союзником.
Кэнсукэ распахнул заднюю дверь, и внутрь хлынул холодный воздух.
— И это всё тоже теперь твоё, — сказал он, жестом приглашая выйти на улицу.
Двор был выткан из простых вещей: добротного сруба, приземистого очага, опрятной стопки дров. Каждая деталь знала своё место и создавала узор спокойного замкнутого быта. Но этот узор не замыкался сам на себе. Он обрывался у края, где мир внезапно обрушивался вниз, раскрываясь бескрайней дымчатой долиной.
За низким плетнём расстилались террасы рисовых чеков, уходящие вниз по склону, как гигантские ступени, инкрустированные зеркалами. Вода в них отражала утреннее небо, становясь бледно-золотой, затем розовой, затем синей. А за полями, уже охваченными осенним пожаром, вставал тёмный, бархатистый массив леса. И над ним, вонзаясь в небеса, синели суровые зубчатые грёзы гор, тихие и вечные в своем каменном упрямстве.
— Что ещё надо? — с глухим удовлетворением в голосе произнёс Кэнсукэ, следя за моим взглядом.
— Всё, — вырвалось у меня, прежде чем я успел подумать. — Здесь есть абсолютно всё…
Нобуру, стоявший рядом, тихо рассмеялся.
— Всё и ничего, Кин. Дом — это только стены и крыша. Наполнить его жизнью — твоя задача. И твой выбор.
Чуть позже староста сослался на дела и покинул нас. А мы с Нобуро занялись уборкой.
Мы вымели старый пепел из ирори. Выскребли ножами засохшую грязь с земляного пола. Протёрли до блеска деревянный настил грубыми тряпками, смоченными в ледяной воде из колодца. Распахнули все сёдзи и амадо, впустив внутрь ветер — он гулял по пустым комнатам, унося с собой запах одиночества и печали.
Работали молча. Каждое движение было немым заклинанием, стиравшим следы прошлой жизни, готовившим почву для новой.
Когда со всем этим было покончено, Нобуро с тщательностью алхимика сложил в очаге щепки смолистого кедра.
— Огонь в новом очаге — это не тепло, Кин. Это душа дома, — сказал он, чиркая кресалом. — Её нужно разбудить с правильным намерением. Чтобы духи этого места узнали: здесь теперь живёт человек, а не тень.
Искры упали на трут, полыхнуло, и вот уже в углублении ирори танцевали настоящие языки пламени. Мы сидели и смотрели, как огонь набирает силу.
— Когда я был очень молод, — вдруг заговорил Нобуру, не отрывая взгляда от пламени, — я думал, что дом — это клетка. Место, где прячут слабость. Я бежал из своего замка, как от чумы. Искал свободу на дорогах, в битвах, в чужих постелях. — Он помолчал, и тень легла на его морщинистое лицо. — Потом я понял: дом — это не стены, которые держат тебя внутри. Это стены, которые удерживают жестокий мир снаружи. Место, куда можно вернуться, когда устанешь быть кем-то другим. Где можно быть просто собой. Даже если ты себе не нравишься…
— А если… если внутри тебя живёт кто-то ещё? — тихо спросил я. — Если этот «кто-то» может в любой момент стать хозяином твоего дома?
Нобуру повернулся ко мне, и его взгляд был таким же острым и твёрдым, как клинок, который он когда-то носил.
— Тогда тем более нужны стены, Кин. И крепкий замок на двери. И умение этим замком пользоваться.
Он протянул руку над огнём, ловя его тепло.
— Ты научился запирать дверь, когда сидишь неподвижно. Это начало. Теперь нужно научиться носить этот замок с собой. Чтобы даже на базарной площади, среди криков и толкотни, твоя внутренняя дверь оставалась закрытой для незваного гостя.
Почти сразу, словно почуяв новый огонь, пришли соседи.
Сначала поодиночке, крадучись. Потом — маленькими, нерешительными группами. Они несли подношения — дары от земли, от труда и от сердца.
Здесь мне сунули в руки мешочек круглозёрного риса. Там — связку белоснежного дайкона. Даже корзиночку сушёных грибов мацутакэ принесли. А уж свежая серебристая форель, завёрнутая в широкий лист лопуха, и вовсе считалась сокровищем.
Они кланялись и бормотали сбивчивые слова благодарности за вчерашний день. Их глаза, быстрые и любопытные, как у рыжих лисиц, скользили по мне и интерьеру, выискивая детали, складывая образ нового «странного защитника».
А сам старик был моим немым переводчиком в этом танце этикета.
Когда к нам подошёл крепкий приземистый мужчина, Нобуру тихо сказал:
— Это Харуо. Его старший сын — тот парень с раной. Ты вчера остановил ему кровь и ловко его подлатал.
Харуо молча поклонился ещё раз, и в его узких и тёмных глазах замерла невысказанная влага. Он не нашёл слов. Просто протянул связку вяленой оленины. Я, следуя почти незаметному кивку Нобуры, принял дар обеими руками, склонив голову в ответ.
— Пусть твой дом будет крепок, а сон — без тревог, Кин-сама, — хрипло выдавил Харуо и, смущённый, быстро ушёл.
Так я познакомился со многими: с Митико, женой гончара; с Ёсиро, старым рыбаком; С братьями, сыновьями кузнеца — Кэйдзи и Таро, — которые застенчиво протянули мне новый, блестящий наконечник для яри.
Нобуру направлял меня незримыми нитями. Он учил меня бытовой магии этого мира. Как принять дар. Как отблагодарить. Как поддержать разговор о самом главном и самом простом: о ветре с севера, сулящем ранние заморозки; о том, как налился рис в нижних чеках; о кашле младшей дочери соседа.
Я был плохим учеником. Слова ложились тяжело, фразы выходили угловатыми. Но я старался. И люди, кажется, видели эту старательность. Первозданный страх в их глазах понемногу разбавлялся осторожным интересом и недоумением.
Похожие книги на "Сегун I (СИ)", Ладыгин Иван
Ладыгин Иван читать все книги автора по порядку
Ладыгин Иван - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.