Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ) - Сторбаш Н.В.
Лекарь перетянул руку управляющего и выпускал отравленную кровь. Меня немного замутило, но я подошла еще ближе и протянула нож господину Е.
— Яд был на этом лезвии. Сможешь определить его и вылечить дядю Чжоу?
Лекарь поднес лезвие к глазам, понюхал его, потом смочил палец слюной и прикоснулся к основанию лезвия, где крови было меньше всего, снова понюхал.
— Это яд душевного зверя, — сказал он. — Точно не из трав и не из земли. Может, змеиный? Большего я сейчас не скажу.
Яд душевного зверя? Я пошатнулась и едва успела опереться о стену, чтобы не упасть. Посиневшая рука…
Внезапно тело дяди Чжоу начало трястись и подергиваться, его глаза бегали из стороны в сторону, а по краям рта проступила белая пена.
— Я знаю, что это за яд! — выпалила я. — Быстрее приготовь противоядие!
— Госпожа? — удивился лекарь.
— Ну же! Я скажу, как его делать! Если чего-то вдруг будет не хватать, можно купить тут же. Это же торговая улица, тут полно лавок с травами!
Я потащила лекаря на задний двор, где была небольшая кухонка, и начала говорить ему, что и как нужно делать. Конечно, здесь не было всех нужных инструментов и особой посуды для изготовления лечебных смесей, но лекарь Е сумел приспособиться. Слуга дяди Хо сбегал и принес недостающие травы. Хорошо, что Тан У поймал мальчишку и забрал нож, потому что основой противоядия был сам яд. Можно было воспользоваться и отравленной кровью, но это ухудшило бы результат. Взмокшие от жара очага, пропахшие резкими ароматами трав и жареной свинины, мы вдвоем вернулись в комнату, где лежал дядя Чжоу.
Лекарь Е сделал несколько надрезов на руке Чжоу выше и ниже раны и закапал в них изготовленное противоядие, затем снял тугую повязку, растер всё от локтя до плеча и снова взялся за иглы.
— Юной госпоже Ли лучше выйти, — сказал он смиренно. — Если противоядие верное, тогда управляющий Чжоу скоро очнется.
На подгибающихся ногах я вернулась в торговый зал лавки и упала на диванчик. Меня саму начало трясти, только не от яда, а от страха и пережитого напряжения. Лоб покрылся холодной испариной.
Это уже не подрыв торговли, это настоящая война.
* * *
1 Примерно 15 минут
Глава 30
В поместье Ли мы вернулись уже затемно. Сначала послали слугу за повозкой для управляющего Чжоу, затем ждали, пока лекарь Е закончит иглоукалывание управляющему Хо, а уж затем большой процессией медленно тронулись в обратный пусть.
Мама настолько устала и изнервничалась, что сразу отправилась в свои покои, отказавшись от ужина. Дядю Чжоу отнесли во двор лекаря Е, чтобы не пугать бабушку Чжоу и сестренку И, тому же лекарь хотел присмотреть за ним ночью. Противоядие сработало, но так как на лезвии яда оставалось немного, оно вышло довольно слабым: от смерти спасло, а подергивания остались.
Я хотела было пойти к себе, но Тан У напомнил о мальчике, который ранил дядю Чжоу. Мне захотелось ударить своего скрытого воина, завизжать и расплакаться одновременно. Я тоже устала! Мне тоже страшно! Больше всего мне хотелось спрятаться за спиной отца, переложить все беды на его плечи и не думать ни о чем.
— Верно, надо сходить. Может, он что-то расскажет, — с трудом удержавшись от истерики, выдавила я.
Тан У внимательно посмотрел на меня и покачал головой:
— Прошу прощения, юная госпожа Ли. Мальчик никуда не денется до утра. Сейчас юной госпоже Ли лучше отдохнуть.
Он весь день бегал по моим поручениям, потом искал дядю Чжоу, ловил убийцу и сопровождал повозки, следуя за ними пешком. Я же прокатилась в дом управляющего Хо, посидела там, попила чай, а потом вернулась домой в повозке. Почему тогда я так устала?
— Нет, сходим сейчас. Иначе я не усну.
Тан У отвел меня в отдаленный двор, где обычно хранились пустые клетки для душевных зверей. Хорошо, что у охранника был фонарь, иначе бы нам пришлось разговаривать с узником в полнейшей темноте. Я знала, что Тан У неплохо видит в сумраке, но Ми-Ми, увы, такой способностью со мной не поделилась.
Мальчик сидел в одной из клеток. Он был не столь уж и маленьким, еще год-другой — и ему придется искать душевного зверя для ритуала, но довольно худым, грязным и оборванным.
— Добрая госпожа, красивая госпожа, лучшая госпожа! — заканючил мальчишка, завидев меня. — За что меня схватили? Отпустите меня, я ничего не сделал.
— Я сам тебя поймал! — сказал Тан У. — Кого хочешь обмануть?
— Это был не я, клянусь Небесами! — мальчик вцепился в прутья клетки, приник лицом, по его грязным щекам потекли настоящие слезы, оставляя светлые полосы. — Чем хочешь поклянусь, не я это был. Я просто мимо шел!
— Зачем ты напал на управляющего Чжоу? — строго спросила я.
— Ни на кого я не нападал! Это всё ложь! У меня даже зверя нет. Я просто шел по улице, а на меня набросился тот зверь. Может, ему мой запах не понравился? Я давно не мылся. И не ел. Я так хочу есть! Добрая госпожа, дайте мне поесть — хотя бы горсточку риса. Умираю с голоду!
Мальчик и стонал, и умолял, и плакал, потом вовсе упал и начал кататься по клетке, гулко ударяясь о прутья. Мне стало не по себе от такого зрелища, словно я и впрямь злобное существо! Схватила несчастного мальчика и морю его голодом.
— Может, на самом деле…
Тан У перебил меня:
— Не хочешь говорить, так сиди голодным. Завтра вернусь и спрошу еще раз! Пойдем, госпожа, не стоит тратить на него время.
Он даже махнул рукой, чтобы поторопить меня. Я не стала возражать, потому что смотреть на голодного оборвыша в клетке было неприятно. Вопли мальчишки преследовали меня даже за пределами двора. Лишь когда они стихли, я осмелилась спросить:
— Ты не мог ошибиться, Тан У? Как такой бедолага мог осмелиться напасть на управляющего Чжоу? Там ведь еще и охранники были.
— Этот недостойный ошибся, — спокойно ответил Тан У. — Не стоило юной госпоже Ли приходить до того, как он заговорит. Юная госпожа Ли не жила в Крысином углу и не видела, на что способны его обитатели.
— И на что они способны?
— На всё. На любое преступление. На попрошайничество, на обман, на воровство и даже убийство. Юной госпоже не стоит верить его клятвам, потому что он сам в них не верит. Большинство подростков Крысиного угла так или иначе работают на Цзянху. За горсть риса, за несколько цянь они готовы на всё.
— Ты тоже работал на Цзянху?
— Нет.
— Почему? Ты ведь тоже из Крысиного угла. Ты тоже хотел есть. И сестренку И надо было кормить.
— Я бы пошел, — честно признался Тан У. — Но сначала меня не брали — слишком уж мал и слаб был. Потом позвали, но я отказался. Как раз из-за сестренки И. Если бы пошел, она бы только им мешала. Ее убили бы или продали в бордель.
— Она же такая малышка! — ужаснулась я.
— Ну, не сразу же в постель… — Тан У спохватился, кому и что он говорит, потому быстро исправился: — нет, ее бы сделали прислугой: мыть полы, стирать, подавать. А дальше смотря какой она бы стала: красивой или не очень. Не мог я ее бросить, потому постоянно перепрятывал. И сам ходил в оглядку. Один раз меня всё же поймали, оттуда и шрам.
Я украдкой глянула на своего воина. Он все еще выглядел младше своих лет, по-прежнему был худ и невысок ростом, но связь с душевным зверем сильно изменила его в лучшую сторону. Тан У даже двигался теперь иначе — мягко и плавно, появилась уверенность и какая-то надежность.
Потом я сообразила, что иду с ним по темному саду наедине, и вспыхнула румянцем. Это были неправильные мысли, ненужные. Просто Тан У сейчас единственный человек, на кого я могу опереться.
Я прибавила шаг, коротко попрощалась и скрылась в своем дворике.
* * *
Всю ночь я проворочалась на постели, лишь изредка погружаясь в спасительную дрему, но и там меня преследовали кошмары. Ужасы прошлой жизни перемешались с настоящими событиями. Я видела то гибель отца, то раны на теле матери, то посиневшего от яда Чжоу…
Похожие книги на "Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ)", Сторбаш Н.В.
Сторбаш Н.В. читать все книги автора по порядку
Сторбаш Н.В. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.