Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ) - Сторбаш Н.В.
— Папа, — выдохнула я.
Зрение вдруг помутнело, всё перед глазами поплыло от слез.
— Лань-Лань.
Я бросилась к отцу на шею и расплакалась. Впервые за эти дни.
— Ну что ты, Орхидеюшка, — успокаивающе повторял отец, ласково похлопывая меня по спине. — Неужели так соскучилась?
А я… я сама не знала, почему вдруг разрыдалась. Может, от счастья, а может, от радости, что отец жив и здоров. Или от того, что теперь я могу спрятаться за его спиной от всех невзгод и обид. Что вновь могу быть Орхидеюшкой, а не юной госпожой Ли.
Когда я успокоилась и мы сели за совместный семейный ужин, отец не стал расспрашивать, как у нас тут дела, видимо, кое-что уже услышал от мамы и дяди Чжоу. Да и о своей поездке он упомянул коротко:
— Управляющего высек и казнил. Давно надо было убрать мерзавца. Он не ждал меня так скоро, думал, что беды в Линьцзин задержат на месяц-другой. Хотел собрать весь шелк и удрать вместе с деньгами и годовым оброком со всех жалованных земель.
А потом отец начал расспрашивать о всяких мелочах, словно мы и не расставались на целых семнадцать дней: о Ми-Ми, об успехах Тан У, о цветах в нашем саду, о грядущем празднике Циси, ласково попенял на мою худобу и потемневшую кожу. За этой обыденной беседой я смогла позабыть обо всех тревогах и волнениях, что терзали меня в последние дни. Правду говорят люди: отцовская любовь как гора. Гора, что закроет дом от всех ветров и ураганов.
Когда слуги убрали блюда и принесли чайный сервиз, в отцовские покои вошел взволнованный Шао Ан:
— Старший молодой господин приехал! Вместе с сыном!
Мы тут же повскакивали с мест, позабыв о чае. Мама прижала руки к груди:
— Мой Вейян приехал! Поскорее пошли слуг подготовить его прежний двор! Пусть освежат там всё, поменяют постель и подушки! Нет, я сама схожу!
Отец коснулся маминого плеча:
— Пойдем лучше встретим сына и внука. Это важнее двора.
Я же могла лишь улыбаться во весь рот. Первый брат приехал!
Эпилог
Сюэ Сюэ просмотрел последний доклад и отложил в сторону.
Очередная неудача. Эта девица появилась на свет лишь для того, чтобы портить ему планы. И ее отец ничем не лучше. Кто бы мог подумать, что этот одряхлевший степенный чиновник так внезапно покинет Линьцзин и поймает управляющего землями, прежде чем тот успеет сбежать? Конечно, этим тоже можно было воспользоваться, и Сюэ Сюэ устранил оставшихся управляющих. Без них семья Ли всё равно что стая драконов без головы! Каков бы ни был сам правый министр, что могут сделать женщины без хозяина в поместье?
Хотя такое изменение в планах не понравилось Сюэ, пришлось поторопиться и делать всё наудачу. А удача — слишком переменчивая величина, ее в расчеты никак не уложишь.
Если бы господин Ли остался в Линьцзин, Сюэ тревожил бы его заведения и лавки, заставлял бы перекидывать немногочисленных воинов с одного места на другое, а чтобы придать серьезности — остановил винокурню семьи Ли на несколько месяцев. Продажному управляющему землями как раз хватило бы времени вывезти всё добро и скрыться. Торговля, лавки, винокурня — это, конечно, прибыльно, но земля и доходы с нее — вот основа любого рода, будь то крестьянин или сам император.
Лишив господина Ли годовых доходов с земли, Сюэ выбил бы почву из-под его ног, а затем взялся бы всерьез за его торговые дела. Без прибыли с лавок, с закрытыми мастерскими господину Ли пришлось бы вынести всё из своих кладовых и сундуков, чтобы заплатить налог. Возможно, он продал бы часть своих заведений и даже украшения жены и дочери. И вот тогда ему пригодились бы помолвочные и свадебные дары Сюэ.
Сюэ Сюэ даже думал, а не отвезти ли те же самые разбитые короба и запачканные ткани, которые господин Ли так необдуманно отказался принимать в прошлый раз.
Увы, такой хороший, размеренный и надежный план сорвался. Всё же недаром господин Ли не один год занимал должность правого министра. Жаль… И жаль, что Сюэ не сразу узнал о его отъезде.
Избить одного управляющего, отравить второго было не самым элегантным решением. Сюэ не брезговал никакими методами, в том числе и грязными, только бы они давали нужный эффект. Здесь же был скорее порыв, чем продуманный ход. Что такое управляющие? Всего лишь простолюдины, слуги, не способные на что-то большее, чем заполнять бумаги. Их легко заменить. Впрочем, для этого в доме должен быть мужчина.
Сюэ даже поддался еще одному порыву и съездил в поместье Ли на следующий день после нападения на управляющих. Захотелось посмотреть на женщин семьи Ли, полюбоваться испугом в глазах ледяной феи Линьцзин, поговорить с Ялань и понять, знает ли она о бедах семьи Ли или ее решили оставить в неведении.
К удивлению Сюэ, поместье Ли встретило его крайне официально и отстраненно. Каждый нюанс свидетельствовал о том, что его визиту не рады. Госпожа Ли держалась превосходно: язвила строго в рамках приличий и наотрез отказалась от помощи Сюэ. Что было странно!
Несмотря на холодность, госпожа Ли была, как любая женщина, мягка и добра. Она не могла отказаться от шанса исцелить отравленного управляющего, а Сюэ прекрасно знал, насколько жесток яд его рубинового скорпиона. К этому времени управляющий должен был биться в нескончаемых судорогах и задыхаться, что обычно пугает женщин и вызывает в них сострадание. И Ялань вела себя не так, как должно шестнадцатилетней балованной девушке. Она явно знала и понимала, что происходит в семье Ли и кто тому виной.
Сюэ вздохнул, откинулся на спинку стула и вытянул ноги.
Странная девица. Очень странная. Ее поведение не складывалось с тем, что Сюэ слышал о ней прежде. Слишком решительная для незамужней девицы, особенно для той, кому не приходилось сражаться за внимание отца ни с наложницами, ни с их детьми.
О ней немало говорят в высших кругах Линьцзин. Юная девица ездит по всему городу, беседует с приказчиками-мужчинами в присутствии всего лишь одной малолетней служанки, находит где-то талантливых людей — взять хотя бы теневого воина с туманным леопардом или даоса с фонарями чистого сияния. И уже пошли неприятные слухи.
Если репутация девицы Ли упадет, Сюэ не сможет жениться на ней. Муж благороден через жену! А Сюэ не хотел бы бросать тень на свое чистое имя.
Впрочем, этим также можно воспользоваться. Усилить слухи, сделать их еще более мерзкими и грязными, а затем поговорить с четвертым принцем об отмене его требования. Зачем четвертому принцу помощник с запятнанной репутацией? А заодно девица Ли увидит, чего стоит отказ от брака с ним, Сюэ Сюэ.
* * *
Второй том «Я вернулась» появится завтра. Не теряйтесь!
Похожие книги на "Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ)", Сторбаш Н.В.
Сторбаш Н.В. читать все книги автора по порядку
Сторбаш Н.В. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.