Испытание морем (СИ) - Распопов Дмитрий Викторович
Кастилец вздохнул и отодвинулся.
— Если ему скажет кто-то другой, накажут вас и меня заодно, — ответил он.
— Я договорюсь с Бернардом, — Марта хитро улыбнулась, — я узнала тут недавно рецепт медовых печений лекерли, по которым он так скучает, так что когда завтра приготовлю их ему и преподнесу, то заодно попрошу закрывать глаза на некоторые свои прегрешения. Кроме Бернарда никто не станет ничего говорить сеньору Иньиго, Бартоло например, тот сам помогает иногда Саре.
— Рискуешь, причём сильно, — кастилец покачал головой, — и всё, из-за какой-то иудейки.
— Понимаю, но я мать и добрая христианка, — Марта коснулась руки дворянина, — прошу вас, сеньор Алонсо.
Управляющий не стал ничего отвечать, а повернулся и вышел.
10 ноября 1457 A . D ., Сеговия, королевство Кастилии и Леона
— Сеньор Иньиго, — я писал, когда ко мне неожиданно зашёл швейцарец и склонил голову.
— Да Бернард, — я отложил перо, — что случилось?
— Я прошу дать мне наказание, — неожиданно опустился он на одно колено.
— За что? — так изумился я, что даже повернулся к нему, бросив работу.
— Я принёс вам клятву верности, но предал вас за еду, — явно терзаемый муками совести, ответил мне огромный швейцарец.
Тут мне стало уж совсем интересно, так что я показал жестом подойти ему ближе.
— Ты заинтриговал меня, рассказывай.
Швейцарец, с тяжёлыми вздохами и покаянием в голосе рассказал мне о том, что участвует в заговоре против меня, организованном моими же слугами, причём главным зачинщиком в этом оказалась моя собственная повариха, которая сеньора Алонсо затащила в кровать, чтобы он молчал, а Бернарда соблазнила печеньями с его родины. В общем показала себя крайне коварным организатором, не постеснявшимся даже в выборе средств ради выполнения своей цели.
— И всё это она затеяла, только чтобы помочь иудейке? — изумился я, когда узнал причину столь коварного поведения Марты.
— Ей стало жалко еврейку, поскольку руки у той превратились в сплошные кровавые раны, сеньор Иньиго, — пожал плечами швейцарец, — там от скатерти уже тряпка осталась, а пятна всё равно не отстирались.
— И кто об этом знал? Бартоло тоже? — удивился я, на что швейцарец опустил голову.
— Да говори уже! — чуть повысил я голос.
— Знал сеньор Иньиго, — признался Бернард, — он сам помогал девушке.
Я почесал затылок, с одной стороны, конечно, нехорошо, но с другой, Марта просто была добра с девушкой, пусть и вразрез моему приказу.
— Печенья хоть вкусные? — поинтересовался у него я.
— Очень, сеньор Иньиго, — жалобно признался он, — не ел такие с момента отъезда с родины.
— Ладно, раз все такие жалостливые, — решил я, — ты мне ничего не говорил, а я сделаю вид, что ничего не знаю.
Швейцарец с изумлением посмотрел на меня.
— А что с девушкой? Как быть с иудейкой?
— Подойти и порежь кинжалом ту тряпку, скажи, что так будет всем проще, — распорядился я, — и да, про то, что это сказал я, всем ни слова.
— Хотите сделать из меня героя? — изумился он, — но зачем?
— В этом доме всегда должен оставаться только один тиран, — самодовольно заметил я, приосанившись.
— Как скажете сеньор Иньиго, но я не заслуживаю такой чести, — он покачал головой.
— Заслуживаешь Бернард, поскольку единственный, кому хватило силы духа рассказать мне об этом, — я стал серьёзным, — и не забудь мне потом эти свои лекерли тайком принести, когда благодарные руководители заговора приготовят их для тебя в честь такого события.
— Конечно сеньор Иньиго, — швейцарец чуть повеселел и вышел из комнаты. Я же, задумавшись, как же столь разные люди могут так быстро объединяться перед одной целью, вернулся к работе.
Этой же ночью
Марта, стирала проклятую тряпку одна, а Сара рыдала рядом. Она уже физически не могла ничего делать, поскольку раны на руках кровоточили и приносили только боль.
Комната осветилась светом и внутрь зашли два мужчины.
— Алонсо, что случилось, дорогой? — Марта удивлённо посмотрела на явно сонного любовника.
— Бернард зачем-то поднял меня, — зевнул тот, показывая на швейцарца.
— Что-то случилось? — повариха испуганно посмотрела на гиганта.
Тот кивнул, вытащив из ножен кинжал. Затем подошёл, забрал из её рук тряпку и порезал её на мелкие лоскуты. Рты у всех присутствующих в комнате открылись.
— Утром будешь заводить печь, всё сожги, чтобы никто не видел, — приказал он изумлённой поварихе, отдавая обратно куски ткани, — я доложу в обед сеньору Иньиго, что скатерть не выдержала многочисленных стирок и порвалась.
— А если он попросит принести её? — задумчиво поинтересовался Алонсо.
— Ты подтвердишь, что по этой причине выкинул её, — швейцарец повернулся к управляющему, — я не намерен отдуваться за вас один.
Кастилец подумав, нехотя кивнул.
— Всё, пора этой истории наконец закончиться, — швейцарец посмотрел на всех, и остановил свой взгляд на рыдающей иудейке, — а ты, следующий раз думай, что делаешь и в чьём присутствии.
Она молча закивала головой.
— Всё, расходимся и выспимся хотя бы сегодня, — Бернард вернул кинжал на пояс и повернувшись вышел из комнаты.
Марта обняла Сару.
— Дорогая, твои мучения закончились, — вздохнула и она сама облегчённо, — идём спать.
В обед, смотря на то, как мне все врут о том, что скатерть порвалась и девушка работать ввиду ужасного состояния рук больше не может, я приказал нанять доктора для неё за мой счёт и выпроводил всех из комнаты, кроме Бернарда. Тот подмигнул мне, вышел за дверь и вскоре вернулся со свёртком, разложив который на столе, он одурманил меня запахом медового теста, исходящего из свежеиспечённых печений, пахнувших ещё к тому же какими-то сладкими пряностями и миндалём.
— Неси травяной настой, — приказал я, откусив кусочек.
Пять минут мы ели молча, изредка поглядывая друг на друга.
— Ну ладно, признаю, я бы сам за них продался, — вздохнул я, подтягивая себе следующее печенье, больше похожее на пряник, поскольку Марта готовила в высшей степени божественно.
— Мгм-м, — промычал швейцарец, покивав головой, с полным набитым ртом.
— Доктора ей путь Алонсо хорошего найдёт, и приставит иудейку к обычной работе, когда она вылечит себе руки, — продолжил я, — а то я что-то последнее время стал уставать исписывать тонны бумаги, непорядок это. Граф я или писарь какой.
— Бартоло? — поинтересовался у меня Бернард.
— Я пробовал, но он не финансист, постоянно делает много ошибок, — покачал я головой, — так что пусть пока иудейка проходит все наши проверки, а позже я приставлю её к делу. Как там кстати, нет вестей от Иосифа Колона? Он должен был уже давно отчитаться с Исааком о работе.
— Обещал дать ответ в течение недели, сеньор Иньиго, — закивал Бернард, — сказал много возни с документами.
— Мы уже здесь и так задержались больше, чем я планировал, — поморщился я, — но что делать, тут ещё желающих добавилось последовать примеру Авраама, и мне прибавилось геморроя с новыми дочерними банками. Нужно теперь проконтролировать работу каждого, а я один.
— Может послать за его учениками? — поинтересовался у меня швейцарец.
— Подождём ещё неделю, — вздохнул я, — погоды это нам не сделает. А пока займись девушкой, пусть её побыстрее вылечат.
— Найду лучшего врача, сеньор Иньиго, — кивнул он, поднимаясь с табурета и закидывая в рот последнее печенье, прежде чем скрыть следы преступления и убрать блюдо с оставшимися крошками.
18 ноября 1457 A . D ., Сеговия, королевство Кастилии и Леона
— Иосиф! Наконец-то! — всплеснул я руками, когда дверь моей комнаты открылась и Бернард ввёл в неё долгожданного аудитора.
Иудей низко поклонился и улыбнулся мне, показывая на свою огромную заплечную сумку полную бумагами.
Похожие книги на "Испытание морем (СИ)", Распопов Дмитрий Викторович
Распопов Дмитрий Викторович читать все книги автора по порядку
Распопов Дмитрий Викторович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.