"Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Бобров Всеволод Михайлович
С улицы донёсся всё нарастающий шум. В ворота забарабанили, но пока охранник приоткрывал смотровую щель, во двор влетел разрывной снаряд, убивший двоих боевиков Хидео на месте. Мне тоже слегка перепало. Несколько зёрнышек шрапнели вспороли предплечье.
– Все в дом! – загремел голос показавшегося на крыльце Фульвио. – Быстрее, вашу мать!
– Там наши! – крикнул привратник, отважно оставшийся на своём посту. – Впустить?
– Сдурел?! Дуй сюда, пока ноги целы!
Снаружи кричали брошенные на произвол судьбы бандиты, но меня куда больше заботил участившийся артобстрел. Пращами они их, что ли метают? В числе прочих, врываюсь в богато обставленный холл, где толстяк начинает сыпать приказами, кому куда становиться и что брать в руки.
– Букварь? – заметил он меня, распределив остальных подручных. – Пойдёшь со мной. Шкет, Киса, вы тоже.
Мой бывший товарищ по рейду в глубины джунглей и коротко стриженая девчонка с двумя воровскими клеймами на скуле пристроились за толстяком, и я последовал их примеру. Внизу остался командовать тот самый авторитетный, что разрулил ситуацию во дворе, а мы поднялись на второй этаж, где также готовились к обороне. Хлопки во дворе прекратились, их место занял монотонный грохот ударов. Косоглазые подтащили таран и теперь разбирались с воротами. В глубине души, я уже смирился с мыслью о скорой потере фиала. Хуже было другое, если квартал ремесленников, как и порт, перейдут под контроль Хитоми, мне в Бостани житья не станет. Дело даже не в её головорезах, от них можно спрятаться за патрулём стражи, а то и попросту замочить. Сами торговцы, перейдя под другую крышу, перестанут вести дела с бывшим врагом своей покровительницы.
К моему удивлению, Фульвио захватил нас вовсе не для того, чтобы усилить посты у окон. Матёрый бандюга в бандане пропустил нашу процессию в кабинет, дверь захлопнулась, и я обнаружил себя в компании ещё троих человек. Одного взгляда хватило, чтобы понять, что передо мной сам Хидео. Костистый и немного бледный мужчина, с проседью в волосах, одним своим видом внушал невольное уважение и желание держаться тише воды и ниже травы. Он располагался в единственном на всё помещение кресле, окружённый аурой власти, как сказал бы какой-нибудь писатель или поэт.
– Парни готовы, – вполголоса произнёс Фульвио, приближаясь к письменному столу. – Но вряд ли они долго продержатся.
– Какая разница, сколько они продержатся? – поджал губы высокий кики, стоявший по правую руку от своего отца. Фамильное сходство прослеживалось невооружённым глазом. – Свитки телепортации заблокированы, а подземный ход пришлось завалить.
– О нём знали считанные единицы, – заметил Фьорри. – Чёрт, да я сам не знал!
– Тебе это было не нужно, – размеренно произнёс Хидео. – Эти люди надёжны?
– Лучшие, что остались, – при этих словах Шкет приосанился, поглаживая дугу разряженного арбалета. Мы с Кисой остались стоять неподвижно, ловя каждое слово начальства.
– Хорошо, – поднявшись из-за стола, дуумвир преступного мира Бостани подошёл к стене, отделанной дорогими, даже на вид, породами дерева, и пробежался пальцами по многочисленным завитушкам. Две панели подались в стороны и разъехались в тот самый миг, когда во дворе раздались крики встреченных арбалетным огнём нападавших. Двое приближённых, да и сам сын Хидео, удивлённо округлили глаза. Для них, скрытая в несущей стене дома, узкая шахта оказалась полным сюрпризом.
– Так может, ребят захватим? – рука Фьорри дёрнулась было к кармашку с линью, но вовремя остановилась. – Без них всему делу кранты.
– Внизу они умрут так же верно, как здесь. Спускайтесь.
Спорить или задавать дурацкие вопросы никто не решился, и весь наш невеликий отряд по очереди скрылся в шахте, позволяя капитану последним покинуть корабль, замаскировав, напоследок, вход.
Спускаясь по вмурованной в кладку лестнице, я заметил внизу яркую вспышку, перешедшую в ровное, успокаивающе тёплое свечение. Кто-то отыскал лампу? Отлично. Не хотелось бы опять чувствовать себя слепым котёнком, особенно учитывая, что в пещерах нет ни луны, ни звёзд. Почувствовав под ногами ровный каменный пол, отхожу в сторону, чтобы не мешать остальным, и оглядываю помещение. Массивная железная дверь, какие-то бочки с ящиками в углу, и больше ничего интересного. Товарищи по побегу стоят в мрачном молчании, ожидая главного. Все погружены в какие-то свои мысли, может, вспоминают павших в бою приятелей, а может, уже прикидывают, как бы половчее распечатать свои заначки и смыться по добру по здорову.
– Теперь возьмите противоядие, – спустившийся вслед за нами Хидео снял крышку с крайнего ящика, достал оттуда коробочку с пузырьками, положил один в свой карман и передал её сыну. – Подземелья заполнены ядом, просто так не пойти.
– Что с лишними делать? – неуверенно спросила Киса, оказавшаяся в очереди последней.
– Передай мне. Не спеши! – последнее относилось к одноглазому, уже откупорившему свой флакон. – Зелье быстро выветривается.
Сказав это, наш предводитель забрал четыре оставшихся антидота и снова полез в ящик.
– Благо нам много времени не потребуется, – вставил Фульвио. – От дома бы отойти, а там и свитки телепортации заработают.
– Верно, – Хидео достал другую коробку, побольше. К ней была приделана ручка, так что тару можно было тащить с собой как чемодан. – Фьорри, зажги тот фитиль, – он указал на тонкий хвостик верёвочки, бегущий по полу в сторону бочек, а сам начал возиться со стальными засовами на двери. Фьорри, тем временем, пыхтя и ругаясь, высекал искру.
Добытый им огонёк, весело брызгая искрами, пополз к бочкам, и у меня возникло желание как можно скорее убраться из этого погреба. Клацнул открывающийся замок, пахнуло спёртым воздухом, и Хидео первым шагнул в открывшийся коридор, не забыв захватить свой загадочный чемоданчик. Бандиты нестройной гурьбой ломанулись за ним, но сразу остановились, повинуясь повелительному жесту ладони.
– Подсвети, – обронил предводитель и, нащупав в нише стены скрытую рукоятку, потянул на себя. – Ты. Иди вперёд.
Я беспрекословно повиновался, ещё не до конца понимая, что происходит. Прошёл шагов десять до следующей двери и оглянулся, чувствуя нарастающее возмущение. Вот гад! Пустил меня проверять, все ли ловушки разряжены. Хидео чувства какого-то там шныря не особенно волновали. Он вместе со всеми нагнал меня и, достав покрытый нитками паутины флакончик, промолвил:
– Теперь пора.
Остальные, по его примеру, выпили антидот. Я тоже опорожнил склянку, помеченную, как «противоядие», и стал ждать, пока босс справится и с этой дверью.
Когда тяжеленная створка медленно пошла в сторону, я подсознательно задержал дыхание, но по ту сторону оказалось даже свежее, чем в закупоренном с обеих сторон коридоре. Открывшаяся нашим взорам сводчатая пещера ясно давала понять, что дальше владения человека заканчиваются и начинается необузданное буйство природы. С обвалами, трещинами и монстрами, куда же без них.
Вы парализованы, сроком на 3 минуты.
Вы отравлены (10 урона за 5 секунд, сроком на 3 минуты).
Горло на миг схватило жестоким спазмом, ноги мои подкосились, и закованная в шлем голова с гулким звоном ударилась о торчавший из пола камень. Отчаянно моргая, я чувствую, как в желудке рождаются сотни и тысячи червячков, пытающихся прогрызть себе путь наружу. Как же больно! Мышцы лица ещё кое-как повинуются, я обвожу взглядом пещеру и понимаю, что остальные тоже попадали, где стояли. Все, как один, исключая Хидео. Тот, как ни в чём не бывало склонился над сыном и влил ему в рот несколько глотков жидкости из кожаной фляжки. Теперь я вспомнил, что эту штуку, среди прочего хлама, он доставал из ящика.
– Помоги Фьорри, – произнёс отравитель, передав флягу очухавшемуся наследнику, а сам поднялся и подошёл к толстяку. – Ты хорошо послужил мне и моей сестре, пёс. Доволен наградой?
Фульвио судорожно задёргался, пытаясь бороться с параличом. Такого борова не всяким ядом проймёшь, но коварному кики спешить было некуда. Или он так думал. Пальцы предателя, до того слепо шарившие по камням, внезапно нырнули в карман, и в свете упавшей лампы блеснул тёмно-красный кристалл. Прежде, чем лидер уничтоженной шайки успел что-либо предпринять, Фульвио расколошматил его об пол, залив всё вокруг лучами багрового света.
Похожие книги на ""Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ)", Бобров Всеволод Михайлович
Бобров Всеволод Михайлович читать все книги автора по порядку
Бобров Всеволод Михайлович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.