"Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Бобров Всеволод Михайлович
Попадание! Вы наносите Бортолому 84 урона. Отравление.
Гигант отшатнулся от моего удара, как от пощёчины, издал злобное бульканье и занёс над моей головой вторую клешню для сокрушительного карающего удара. В этот же самый миг в его панцирь влетела брошенная Лиамом лампа. Плохонький медный корпус такой экстремальной нагрузки не выдержал, и по броне монстра заструилось горящее масло, часть которого удачно попала в прорубленную мной прореху. Решительные намерения краба как ветром сдуло. Забулькав пуще прежнего, он выпустил многострадальную мачту и с поразительной для такой туши скоростью побежал боком, чтобы, спустя пару мгновений, сорваться с отмели и скрыться в морских волнах.
– Доставай свитки! – заблажил не своим голосом мой невольный собрат по оружию. – Самые сильные! Бортолом так просто не отстаёт!
Я не успел что-либо ему ответить. Севшую на мель лодку опять тряхнуло, пусть и довольно слабо, а в нескольких шагах от меня из воды показалась клешня ещё одного молодого краба.
– Отвлеки его! – рыкнул я застывшему в лунном свете лодочнику, а сам плюхнулся, где стоял, и открыл мешок.
Как на грех, по части экипировки я несколько схалтурил. В одной из поясных ячеек болтаются именные ножны, в другой лечилка, а третья вообще пуста. Кто ж знал, что вечер настолько внезапно перестанет быть томным?! Первым делом я влил в себя зелье лечения и эликсир маны, за ними последовало зелье ночного глаза, и только потом я позволил себе отвлечься на Лиама. Несмотря на откровенно панические нотки в голосе, действовал мужик сноровисто, без труда уворачиваясь от попыток противника себя ущипнуть и подыскивая подходящий момент, чтобы пустить в ход копьё. На лицо явный опыт борьбы с подобными монстрами. Четвёртого крабика, неловко пытавшегося подобраться к нашей корме, я отметил лишь мельком. Очевидно, отмель в том месте была изрыта ямами, и членистоногому всё никак не удавалось обогнуть труп сородича, чтобы добраться до сочного верещащего мяса.
– Заткнись! – не выдержал я, продолжая копаться в мешке. – На твои вопли всё побережье сбежится.
Изрядно охрипший Лиам выдал совсем уже неприличный перл и продолжил сражаться молча, а я, наконец, нашёл, что хотел. Свиток огненного дыхания. Следующим порывом было окунуть Волчий укус в море, избавив от яда, и натереть разжижителем, но на это мне времени не оставили. Наше многострадальное судно слегка подпрыгнуло, под днищем заскрежетало, словно гигантские когти искали в нём слабину, а после из воды взметнулись знакомые мне клешни. Оправдывая своё имя, Бортолом бесцеремонно вцепился ими в борт и начал рвать лодку, вероятно, воспринимая её в качестве основного врага. Сорвавшееся с моих губ ключ-слово утонуло в новом потоке ругани Лиама. Понять его было можно, расклады у нас – хуже некуда. Уверен, имейся у моряка свиток телепортации, он бы давно улетел в город, наплевав и на своего пассажира, и на поручение гильдии. Отбросив неуместную мысль, я поймал взглядом выглянувшего из воды Бортолома, сложил губы трубочкой и как следует дунул, воображая себя цирковым фокусником. Вышло, увы, не так зрелищно, как я надеялся. И, что самое главное, вовсе не так эффективно. Тугая струя огня послушно лизнула панцирь чудовища, не нанеся сколько-нибудь ощутимого урона, и тут в драку вмешалась главная жертва наших разборок. Не выдержав крабовых издевательств, измочаленная Бортоломом мачта с мстительным хрустом упала прямо на своего мучителя, накрыв его морду парусом. Сомневаюсь, правда, что чудищу это стоило хотя бы единицы здоровья, а вот меня хорошенько стегнуло одной из сорвавшихся растяжек, вынеся слёту три десятка хитпойнтов. И это сквозь панцирь! Выругавшись, я схватился было за горловину мешка, намереваясь изыскать какой-нибудь аргумент посолиднее… а на черта, спрашивается?! Всё это время я судорожно скрипел извилинами в попытках придумать способ оставить за собой поле боя, но нам ведь этого и не требуется. Более того, я сильно сомневаюсь, что смогу одолеть столь мощного именного монстра, да ещё на его территории.
– За мной! – крикнул я прямо в ухо Лиаму, хватая его за плечо.
Ночная темень больше не представляла для меня никакой помехи, и я ясно видел, что до берега от места крушения не так уж и далеко. Только зря свиток потратил! Отпугнув вставшего на нашем пути уже пятого крабика зарядом огненного дыхания, я стащил вяло сопротивляющегося моряка в воду и потянул его к пляжу, стараясь высмотреть в пенящихся волнах очертания рифа. Вдогонку нам прилетела новая порция треска. В схватке так и оставшегося для меня безымянным судёнышка и Бортолома последний явно выигрывал. Третий заряд из свитка ушёл на то, чтобы отогнать матёрого гигантского краба, после чего треклятый риф остался позади, и мы выбрались на берег.
– Лучше б меня эта тварь сожрала, – с горечью произнёс Лиам, оглядываясь назад.
– Можешь прямо сейчас отправиться к ней в пасть, только скажи сперва, как до царства аспер добраться, – я выхватил взглядом сразу двух намылившихся в нашу сторону крабов и вновь ухватил лодочника за запястье. – Так, за мной!
На время нам пришлось прервать разговор. Пыхтевший за моей спиной Лиам что-то не спешил отвечать, а я был чересчур занят высматриванием возможной засады. Очень уж много на островах развелось диких кошек, готовых наброситься на случайного путника из кустов или с ветки дерева.
– Дорогу-то указать я могу, – неожиданно спокойно заговорил мой спутник, когда мы убрались чуток подальше от пляжа и остановились под сенью огромного баобаба. – Да и проводить тоже. Тут идти-то от силы минут двадцать до Белой бухты, а потом ещё с полчаса строго на север. Вот только как я домой вернусь?
– Ногами? – невинно предположил я, запаливая извлечённую из мешка лампу.
– Вот уж вряд ли, – нахмурился Лиам. – От дикарей вокруг города не продохнуть. У тебя воды нет?
– Секунду.
Порывшись в инвентаре, я передал ему флягу, а сам вгрызся зубами в яблоко, подстёгивая естественную регенерацию. Новоявленный проводник поглядывал на меня исподлобья и недовольно вздыхал, очевидно, никак не решаясь задать неприятный вопрос, но я его опередил.
– Я дам тебе свиток телепортации к Ойнону, как доберёмся до места. У меня есть запасной.
Это и впрямь было так. Среди той кипы пергаментов, что собрали для меня погорельцы в Гелане, имелся и такой, о чём я, естественно, не упомянул в разговоре с Йоширо. Кто ж от халявы откажется? Сдавать его на хранение гильдии я не стал, поскольку незаряженные свитки одного типа прекрасно стакались, а значит, он всё равно лишнего места не занимал.
– Отлично! – сразу повеселел лодочник. – Тогда идём?
– Одну минуту, – я выудил из мешка меч Сагуру, убедился, что разжижителя на нём ещё предостаточно, повесил лампу на пояс, а потом ещё зажёг один из своих факелов, который и всучил Лиаму в свободную руку.
– Веди к твоей бухте… да не туда! – увидев, что этот болван развернулся чётко в сторону пляжа, я раздражённо хлопнул его плоской стороной клинка по плечу. – Там крабы, забыл?
– И то верно, – потемнел он лицом. – Совсем не соображаю.
– Оно и видно. Как тебя вообще угораздило нас на мель посадить?
– Хреном об косяк! – вызверился проводник и взял к западу, стараясь не слишком удаляться от берега.
Минуты три мы двигались в полном молчании, но после очередной неудачной попытки отбросить копьём толстенные лианы, перекрывавшие путь, Лиам не выдержал.
– Может, пойдёшь вперёд? Тут без меча хрен пройдёшь!
Отметив редкую изобретательность своего попутчика по части ругательств, я молча передвинулся в авангард. Дело пошло веселее, да и затаившуюся на дереве пантеру-людоеда я, в результате такой перестановки, заметил раньше, чем она спрыгнула нам на головы.
– Давно в море не был, – неожиданно заговорил лодочник, когда мы миновали труп изрубленной мною хищницы. – С того дня, как в адепты ушёл. А это уж, почитай, два года без малого.
– Ты из гильдии? – нешуточно удивился я. – А лодка откуда?
Похожие книги на ""Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ)", Бобров Всеволод Михайлович
Бобров Всеволод Михайлович читать все книги автора по порядку
Бобров Всеволод Михайлович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.