"Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 (СИ) - Нестеренко Юрий Леонидович
Ночью я спала плохо, разные мысли без конца лезли в голову — то о Рейли, то о маньяке, то о герцоге. Надо было попросить у лорда сонное зелье, но снова тревожить пьяного хозяина Грей-хауса я побоялась. Наверное, он давно уже спит.
На следующее утро герцог опять умчался по делам, как сообщила его сестра. И хорошо, видеть его не хотела после того, как он выпытал у меня про прошлые отношения с Рейли. Мне было бы стыдно смотреть ему в глаза, после того как я расхваливала мастерство целителя в поцелуях. Леди о таком не говорят чужим, и тем более мужчинам. Но он вывел меня из себя своими вопросами, и я разозлилась.
Что происходит со мной? Ди Бофорт плохо влияет на меня, я теряю самообладание рядом с ним. А его крепкие объятия и аромат полыни просто выбивают почву из-под ног. Нужно держаться от него подальше. Только как? Я пока гостья в его доме, и сегодня нам ещё предстоит ехать вечером во дворец на музыкальный вечер. Настроения веселиться не было совсем.
Всё же к вечеру Айлин немного зарядила меня оптимизмом, когда мы вместе наряжались в её в покоях. Светло-голубое платье прекрасно оттеняло бриллиантовое колье, которое мне подарил император. Айлин осыпала меня комплиментами и радостно щебетала о том, как обожает оперу и что давно не была в театре. К тому же нам просто несказанно повезло: оперная прима будет сегодня петь во дворце. Я подумала — почему я должна отказываться от вечера, который сулил приятные впечатления? Скоро праздник Новолетия, а я до сих пор не ощутила его приближения.
Герцог вернулся домой в самый последний момент, когда мы с Айлин сидели в гостиной в ожидании него. Он быстро переоделся в чёрный смокинг, и мы отправились во дворец на маг-авто. Эдвард сегодня отдыхал от вождения, доверив это дело шофёру. Взгляд у лорда был уставшим, и под глазами у него легли тени. Похоже, он тоже плохо спал прошлой ночью. И вообще он ел сегодня? Хотя… почему меня должно это волновать?
Во дворце нас ждал, как всегда, шикарный стол с экзотическими блюдами. Придворных собралось много, Соллейн и Аманда с мужьями тоже были там. Увидев их, я вздохнула с облегчением — когда они рядом, мне ничего не страшно.
Не знаю, как так вышло, что табличка с моим именем оказалась рядом с местом, предназначенном для Рейли. Точно целитель подсуетился, используя свои связи во дворце. Герцог, заметив ди Сантьена возле меня, нахмурился, но ничего не сказал. Сам он сел за стол напротив, так что ему прекрасно всё было видно. Место Айлин было рядом с братом, и она часто поглядывала на меня с беспокойством.
Ужин прошёл на высоте. Я не ограничивала себя в еде и наслаждалась изысканными блюдами — крапивница мне уже не угрожала. Во главе стола сидел император, и я постоянно ловила его довольный взгляд на себе. Он заметил, что дорогой подарок не остался без моего внимания.
После ужина всех пригласили в музыкальный зал. И опять мой стул во втором ряду оказался рядом с Рейли, зато справа сидел герцог. Хорошо, что уже не было нужды поддерживать светскую беседу, и я молча слушала арии из произведений знаменитых композиторов.
Прима оперного театра целый час услаждала слух зрителей, исполняя то лирические, то праздничные песни. Голос у неё прекрасный, и я действительно получила несказанное удовольствие от концерта.
Когда император встал с кресла и громко зааплодировал певице, все придворные последовали его примеру, как и полагается по этикету. После Бенедикт объявил о танцах в соседнем зале, где ждал настоящий оркестр.
Музыкальный вечер плавно перешёл в импровизированный бал. Я же надеялась, что можно уже возвращаться в Грей-хаус, но герцог дал понять, что придётся остаться. В отличие от меня, подруги были в восторге от продолжения вечера и тут же умчались на паркет танцевать с мужьями мазурку.
Я в компании Айлин решила переждать этот весёлый танец на удобном диванчике. Потом начались первые аккорды вальса, сестру герцога пригласил знакомый молодой офицер, и она с радостью отправилась на паркет.
— Леди ди Сонг, могу я рассчитывать на вальс? — рядом вдруг нарисовался Рейли, протягивая руку в белой перчатке. Он улыбался, а его серые глаза смотрели на меня с неприкрытой надеждой. — Прошу вас, не отказывайте.
— Благодарю за приглашение, но… — и тут мой взгляд упал на проплывающего мимо герцога. Он уже успел пригласить на танец юную блондинку в целомудренном розовом платьице, усыпанном мелкими жемчужинами. — Я согласна.
И тут же встала, вложив ладонь в цепкие пальцы целителя. Рейли нежно обнял меня за талию и повёл ритме вальса. Мужчина держался на положенном расстоянии, но всё равно мне было не по себе оттого, что он находится так близко. Зачем я согласилась с ним танцевать?
— Риса, я так счастлив, что ты здесь, — вдруг страстно прошептал мужчина, чуть наклонившись ко мне. По коже поползли неприятные холодные мурашки. — Прости меня. Я знаю, что причинил тебе боль, когда уехал из Редвилля.
Боль? Что он знает о душевной боли?
— Я осознал, что был неправ. И мне нет прощения, но я смею надеяться, что твоя любовь ко мне не угасла, — продолжал шептать мужчина, наклонившись ещё ниже, чуть ли не касаясь губами моего уха.
— Рейли, не надо, на нас люди смотрят, — попыталась я вразумить целителя, но тот словно не слышал меня.
— Риса, милая, выходи за меня замуж! — горячо выпалил он, обжигая мою шею. — Я люблю тебя и не смогу прожить и дня без тебя!
Воздух вышибло из лёгких от неожиданного предложения.
— Я рассказал родителям о тебе, о том, какая ты замечательная… великолепная. Они не против нашего брака и готовы благословить нас, — Рейли всё больше удивлял меня.
Сглотнув, я набрала полную грудь воздуха. Продышалась.
— Прости, Рейли, я больше не люблю тебя, — тихо ответила я. — И не хочу быть твоей женой. Всё в прошлом.
— Но как же… — растерялся мужчина, не ожидая услышать отказ, — ты же любила меня…
— Именно — любила, Рейли, — отвела я взгляд. — Прости…
Я отступила назад и поспешила прочь от целителя, бросив его прямо посреди вальса, наплевав на приличия. Танцевать с ним дальше не имело смысла.
Я вышла на застеклённую террасу, чтобы немного прийти в себя. Прохладный свежий воздух бодрил, и я обхватила себя за плечи. Короткий рукав прикрывал магическую метку, но платье из лёгкого шёлка совсем не грело в неотапливаемом помещении. Здесь никого не было — терраса предназначалась для летнего сезона. За стеклом простирался заснеженный парк, освещаемый фонарями, свет которых немного разгонял тьму. Я всё же решила недолго постоять у окна и успокоиться.
— Вы замёрзнете, — спокойный голос раздался за спиной, и на мои плечи опустился смокинг, от которого веяло теплом и полынью.
— Вальс уже закончился? — не оборачиваясь, спросила я герцога.
— Нет, мне пришлось прервать танец, когда вы бросили Рейли посреди зала, — мужской голос вкрадчиво звучал рядом. — Он вас обидел?
— Нет. Это я его обидела, отказалась выйти за него замуж, — вздохнула я, глядя в окно.
— Бенедикт будет рад услышать эту новость. Вернитесь в зал. В вашем случае лучше не болеть, чтобы не вызывать целителя.
— При чём тут император? — я так и не обернулась, смотря на смутный силуэт герцога в отражении стекла.
— Его Величество уже несколько раз порывался пригласить вас на танец, — невозмутимо ответил ди Бофорт, — но я ему намекнул, что рано оказывать вам знаки внимания. Императрица ещё не знает, что бракоразводный процесс запущен. В его же интересах пока не разглашать тайну, кто будет следующей императрицей.
— Вы так говорите, как будто я уже дала согласие императору стать его женой, — нахмурилась я, поплотнее укутавшись в смокинг.
— Обязательно дадите, — голос его вдруг дрогнул. — Клариса, вы будете прекрасной парой. Бенедикту нужна такая супруга, как вы: смелая, добрая, великодушная и чистая.
Тёплые руки легли поверх смокинга, и я ощутила их приятную тяжесть. Значит, герцог считает, что всё решено.
— Но я не хочу быть императрицей, — я развернулась и встретила синие омуты глаз герцога. Горькая усмешка проскользнула на моих губах. — Я, наверное, неправильная леди, раз не хочу быть женой самого императора. Он оказывает мне такую честь, а я нос от него ворочу. Пожалуйста, передайте Его Величеству, что я не приму его предложения.
Похожие книги на ""Фантастика 2025-123". Компиляция. Книги 1-32 (СИ)", Нестеренко Юрий Леонидович
Нестеренко Юрий Леонидович читать все книги автора по порядку
Нестеренко Юрий Леонидович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.