Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Бобров Всеволод Михайлович

"Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Бобров Всеволод Михайлович

Тут можно читать бесплатно "Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Бобров Всеволод Михайлович. Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ян? — раздался встревоженный голос Мейхуи, чьи руки и удерживали меня, не дав захлебнуться в собственной рвоте.

— Из-за меня ты испачкала своё платье, — прохрипел я, словно чужим голосом.

Голова кружилась, раны жгло огнём, накатывали волны дурноты, но терять сознание я больше не спешил. Более того, с каждым вздохом, с каждой секундой мне становилось чуть лучше.

Мейхуи, после моих слов, оглядела себя, осмотрелась вокруг, остановила взгляд на мне и, внезапно, разрыдалась. Хотелось её как-то утешить, но сил совершенно не было. Пришлось ждать, пока она успокоится сама.

Я поднял руку, чтобы вытереть её слёзы, но в этот момент в коридоре раздались быстрые шаги. Я напрягся, понимая, что в текущем состоянии не смогу оказать хоть какого-то внятного сопротивления и защитить Мейхуи, но тут двери распахнулись от удара, и внутрь ввалился Акамир, запыхавшийся, с диким взглядом и с окровавленным мечом в руке.

— Ян! Ты жив?

— Пока да, — кивнул я. — Ты чего тут? — меня хватило только на такой невнятный вопрос.

— Нападение, — он тяжело дышал. — Кто-то попытался убить меня и всех сотников. Мы справились, и я поспешил к тебе, — его взгляд упал на тела на полу. — Но, видимо, немного опоздал. Они и до тебя добрались.

— Как видишь.

— Сильно ранен?

— Не знаю, — я попробовал пожать плечами, но у меня ничего не вышло. — Они использовали какой-то сильный яд. Не понимаю, почему я всё ещё жив.

— Я тоже, — криво усмехнулся Акамир. — Все, в кого достали ядом, умерли очень быстро. Но тебя, как я посмотрю, даже таким не пронять, — приятель покачал головой. — Так и будешь разлёживаться или может быть уже встанешь? Давай помогу, лекарь скоро будет.

— Не надо лекаря, — возразил я, глядя на то, как раны уже перестали кровоточить и местами даже уже начали затягиваться. — Мейхуи, ты как? Тебя не ранили?

— Нет, — помотала девушка головой, — я в порядке.

— А кровь?

— Кровь? — Мейхуи растерянно взглянула на свои руки и платье, после чего нервно сглотнула и замотала головой. — Это не моя. Но Вам нужен лекарь, господин Ян! У Вас столько ран!

— Это мелочи, — отмахнулся я, принимая протянутую Акамиром руку и вставая на ноги. — Пойдём, додавим этих неблагодарных животных, которые посмели напасть на нас, да ещё и так подло!

Этой ночью мне так и не удалось толком поспать. Только под утро, когда солнечные лучи только-только осветили верхушки крыш, я смог провалиться в сон на пару часов. А потом меня разбудили, сообщив, что все главы кланов скоро должны прибыть, и сообщили результаты допросов нападавших, которых удалось захватить живыми. Многие из них предпочли сдаче в плен смерть в бою, так как понимали, что, если они попадутся в наши руки живыми, то сильно об этом пожалеют.

Через час во дворце собрались все выжившие главы кланов и командиры. Ли Цзюнь, которого тоже попытались ночью убить, к его счастью, безуспешно, бледный, но с решительным выражением лица, стоял рядом с остальными приближёнными. В зале царило напряжённое молчание.

Я поднял руку, призывая всех к тишине, и окинул всех тяжёлым взглядом. Главы смотрели на меня по-разному. Кто-то с недовольством, что его так рано разбудили и вынудили прибыть во дворец, кто-то с ожиданием, а кто-то со страхом. Равнодушных не было. Да и не могло их быть, ситуация, нынче, такая, что отстояться в стороне не получится при всем желании.

— Может быть кто-то из вас ещё не в курсе, но сегодня ночью, попытались убить меня и моих людей, — начал я, и мои слова повисли в тишине. — Видимо, некоторые из вас не хотят видеть Хэй Ху свободным и сильным городом.

В зале зашептались.

— Заговорщиков мы уже выяснили, — продолжал я. — И сегодня их казнят, а всё их имущество будет отобрано в пользу города.

— Ты захватчик, а не глава города, — внезапно решил выступить глава одного из клана Ящериц. Таких оказалось аж трое, и остальные двое не знали про участие последнего в заговоре. Они не смогли сдержать изумления, глядя на выступившего члена родственного клана, и попытались его одёрнуть, но у них ничего не вышло. — Ты не достоин занимать это место!

— Да? — усмехнулся я. — И кто же тогда достоин? Ты?

— Может быть и я! — с вызовом ответил он.

— У тебя не хватило смелости даже на то, чтобы присоединиться к своим людям, которых ты отправил на смерть. Я не говорю уже о честном поединке со мной лицом к лицу.

— Наличие силы ещё не означает, что ты достоин возглавить город.

— Это решать уже не тебе.

Я кивнул головой и его тут же скрутили люди Лэя и Ли Цзюня. А вместе с ним увели ещё несколько человек. Парочка из них даже попытались призвать своих духов и оказать сопротивление, но мои бойцы, закалённые сражениями с духами в аномалиях, быстро показали им разницу между теми, кто живёт битвами, вынужденные выживать в тяжёлых условиях, в постоянной опасности. И теми, кому обрести духа помогли, и кто больше не занимался его усилением.

— Кто-то из вас знал про готовящийся заговор, но не стал сообщать ни мне, ни моим людям о нём. Это не открытое предательство, но очень рядом с ним. Тем более, в такой тяжёлый для города момент. Но я считаю себя справедливым человеком, поэтому, я дам вам выбор.

— Какой выбор? — выступил вперёд Чжоу Вэй, глава клана Журавля.

— Присягнуть мне. Здесь и сейчас. И, в качестве гарантии ваших слов, вы отдадите своих детей сюда, во дворец, где они будут почётными гостями.

— То есть пленниками, — хмуро заявил другой ханец, явно недовольный моим условием.

— Их будут обучать, кормить и тренировать, — спокойно ответил я. — А самые старательные и талантливые, возможно, получат духа.

— Но их жизни будут в твоих руках!

— Им не будет ничего угрожать. Кто осмелится напасть на дворец, если вы все будете готовы его защитить?

— Первый вариант мы все услышали, — кивнул Чжоу Вэй. — Какой же будет второй, уважаемый Ян?

— Покинуть город, — пожал я плечами.

— Это угроза? — крикнул кто-то из толпы.

— Нет, — я покачал головой. — Это мои условия. Я был добр к вам, но мне отплатили злом. Больше я не собираюсь совершать таких ошибок. У вас есть время подумать. До вечера.

— А если мы откажемся?

— Тогда вы станете моими врагами, и вам придётся столкнуться с последствиями.

В зале воцарилась напряжённая тишина, которую разорвал Чжоу Вэй. Журавль первым шагнул вперёд, поклонился мне, как старшему, и произнёс:

— Я уже сделал свой выбор и сказал своё слово. Клан Журавля с тобой, глава города Хэй Ху.

Следом за ним, и другие главы кланов стали склонять головы. Лишь несколько человек остались стоять, и их лица были мрачными.

— Мы уйдём! — сказал один из них.

— Как пожелаете, — я кивнул. — Это ваш выбор. Но знайте — если я увижу вас снова, это будет ваш последний день.

Они молча развернулись и вышли из зала, гордо задрав подбородки.

После того, как остальные главы дали мне присягу, мы все вышли в сад, который пока так и не успели привести в порядок. Будущей аристократии города требовалось обсудить новые условия жизни и их положение в формируемом укладе города. Думаю, им как раз хватит нескольких часов, пока в обеденном зале накроют для всех столы.

Пока я переводил задумчивый взгляд от одной группы ханьцев на другую, ко мне подошёл Акамир.

— Ты уверен, что правильно сделал, отпустив их? — он неопределённо мотнул головой, намекая на решивших уйти.

— Они не представляют угрозы, — ответил я. — А нам нужны преданные люди, готовые трудиться на благо города и сражаться за него, а не строить за нашими спинами козни.

— А что насчёт тех, кто стоит за нападением?

Я нахмурился. После моего решения, некоторые могут счесть меня излишне жестоким, но я не вижу другого выхода.

— Их казнят. Завтра. На центральной площади. Все должны видеть, что ждёт предателей.

Мейхуи, всё это время молча стоявшая рядом со мной, слегка вздрогнула, но потом еле заметно кивнула головой, видимо, приняв для себя правильность моих слов.

Перейти на страницу:

Бобров Всеволод Михайлович читать все книги автора по порядку

Бобров Всеволод Михайлович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


"Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ), автор: Бобров Всеволод Михайлович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*