"Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия
— Благодарю, господин генерал.
Меня самого радовало то, что удалось сделать меньше чем за год упорных трудов. Работая на жаре, в самое пекло, рыли, строили, но никто не роптал. Делали для себя. И теперь каждое укрепление выглядело неприступной крепостью. Занимаясь строительством, приходилось не забывать об обороне, отбивать налёты моркен, но когда вражеская конница попала под перекрёстный огонь мортир, то атаки прекратились…
— Всё, господин штабс-полковник, сегодня заканчиваем последний участок стены четвёртого форта, — доложил глава артели мастеровых Мисам. Несмотря на почтенный возраст, он лично принимал участие в возведении укреплений.
— Хорошо и благодарю за службу.
— Чего уж там. Вы уж простите, что не сразу понял, для чего стараемся.
— Ничего, главное сделали на совесть, — ответил, вспомнив как мы с ним ругались, переходя на взаимные оскорбления, когда обсуждали цену найма всей, замечу — всей артели. Но это осталось в прошлом.
— Господин штаб-полковник, гонец из гарнизона, — обратился офицер-кавалерист.
— Что-то случилось? — всего несколько раз отдельно, не с караваном прибывал гонец из Ухтюрска и это были моменты, когда действительно требовалось моё личное вмешательство. Один раз местные жители вышли к зданию штаба с требованием и в их сёла, что расположены чуть дальше от границы возвести укрепления, то финансовый отчёт не сходился и требовались мои пояснения, это когда я на государственные деньги закупил скот для села, но всё обошлось. Удалось решить миром и с гражданскими, и убедить финансовую службу гарнизона в обоснованности трат. И теперь вновь одиночный гонец из гарнизона.
— Не могу знать, господин штабс-полковник, генерал вас срочно требует к себе, — отрапортовал гонец.
Бедному собраться — только подпоясаться. Пословица конечно не про меня, я всё-таки не нищий и жалование хорошее, и отчисления кое-какие поступают, но собрался действительно быстро и в ночь выехал из форта в гарнизон. Дорогой размышлял, что такое произошло, если генерал немедленно требует к себе. Ладно бы с караваном передал сообщение или какие указания, но не поленился, послал гонца с приказом «срочно».
Прибыл в гарнизон поздно ночь. Думал, что командующего нет на месте, но увидел горящий свет в его окне.
— Разрешите? — осведомился, входя в кабинет генерала.
— Входи, входи, господин штабс-полковник.
— Что-то случилось? — осведомился, настраивая себя на плохое известие.
— Сегодня прибыл фельдъегерь из столицы, из Генерального штаба, — начал генерал, а я лихорадочно соображал, что могло произойти, что полученное известие его так взволновало, и на ум приходило только одно, что началась война, — письмо было адресовано мне и я его вскрыл, прочитайте. Оно касается больше вас.
Взял со стола официальный документ, пробежался глазами. Потом второй раз. Ничего не понял, так как не нашёл в нём упоминания о войне, только моё имя мелькало несколько раз.
— Это что? — не понял, так как мои ожидания не оправдались.
— Вас отзывают в столицу, господин штабс-полковник.
Примечания
Калибр три линии (здесь) — равен трём пальцам, примерно пятьдесят мм. Одна линия равна 16,6 мм.
В произведении описывается тип корабля Бригантина — двухмачтовый корабль, на фок-мачте несёт прямые паруса, а на грот-мачте косой нижний парус и прямые марсели. Такое парусное вооружение позволяет бригантине эффективно идти как фордевинд (ветер в корму), так и бейевинд (курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90° (меньше 8 румбов)).
Скорпион — стрелометательная машина с торсионным механизмом.
Мыс Гонсатиса (здесь) — самая отдалённая восточная точка Канторийской Империи.
Долговре́менная огнева́я то́чка (ДОТ , дот, иногда «долговременная оборонительная точка») — отдельное малое капитальное фортификационное сооружение из прочных материалов, предназначенное для долговременной обороны и стрельбы различными огневыми средствами из защищённого помещения (боевого каземата). ДОТы строились из монолитного или сборного железобетона, камня на растворе, железных балок с арматурой и броневых закрытий.
Павел Чук
Первый среди равных. Судьба
Глава 1
Собирался в дорогу не торопясь. Я понимал, что больше сюда, на окраину Империи не вернусь и хотел встретиться, попрощаться со всеми, с кем свела судьба, с кем прошёл огонь и воду. За эти долгие месяцы много удалось сделать. С радостью и нескрываемой гордостью смотрел, как отправляется очередной караван с пушками на заставы, как не переставая, ручейком идут к дальним рубежам Империи обозы со строительным материалом и мастеровыми людьми. В обозе нередко мелькали гражданские, что изъявили желание переселиться, а это победа зна́чимее той, что совсем недавно одержали. Нам — верным солдатам Империи поверили.
— Господин штабс-полковник, — из раздумий вывел Савелкин. Его я забирал с собой, и он занимался сбором моих вещей, следил чтобы ничего не забыли.
— Слушаю, Савелкин.
— Если пойдём водным путём, надо заказать два, а лучше три отреза непромокаемой ткани, чтобы сундуки хорошенько обернуть. Знаю я этих морячков, — скривился Савелкин, — каюты маленькие всё не уместится, а на палубе: сюда не ставь, туда ставь, чтоб корабль не перевернулся, а в трюме сыро, — видимо передразнивая кого из знакомых, закончил Савелкин.
Поспешил его успокоить.
— Поедем сухопутным путём, так что не волнуйся, — ответил, вспоминая. Когда поднялся озвученный генералом вопрос как добираться до столицы, я не задумываясь ответил, что поеду по суше. Понятно, что дорога длиннее, но предстоящее прибытие в столицу меня не радовало. Как меня там встретят — неизвестно. Я же не придворный офицер, а боевой. А от мысли о неизбежной встрече с Императрицей Линессой Первой меня бросало в нервозное состояние и начинало трясти. Я робел словно первоклассник, вызванный впервые к доске отвечать и изо всех сил оттягивал неминуемую встречу. Столько месяцев прошло, столько событий, а от неё… той, от которой потерял голову, не было ни единого приватного письма, только официальные ответы на мои доклады.
— Так это мы с месяц ехать будем.
— Ничего, Савелкин, доедем.
— Я тогда распоряжусь, чтобы побольше припасов с собой выделили и тарантас[1]. Дормеза[2] у нас отродясь в этих краях не было, но тарантас имеется.
— Смотри сам, — ответил, направляясь к генералу. Он просил перед отъездом зайти, забрать несколько писем, что не требуют срочной доставки…
Отбыть планировали поутру, но я не ожидал, что в столь ранний час провожать выйдет лично штабс-генерал.
— Что ж штабс-полковник, рад был с вами служить. Надеюсь, как-нибудь встретимся. Но у меня ещё одна просьба. По возможности, передайте вот это письмо лично, — генерал протянул запечатанный конверт, — это моей племяннице. Она единственная дочь моей сестры. Ей письмо я передал вчера, но решился и племяннице написать. Тяжело им без отца и мужа. Он два года назад скончался от ран, а я за это время так и не смог вырваться, и повидаться с ними. Думал, что, когда буду в столице получать назначение, встретимся, но не получилось. Они в поместье в это время находились.
— Постараюсь исполнить вашу просьбу, но не обещаю, — я вертел в руках конверт, на котором красивым каллиграфическим почерком были выведены два адреса. Один в столице, другой, видимо, поместья.
— Понимаю. Если они будут в столице, постарайтесь, а если нет, то оставьте письмо слугам. Они передадут. Что ж, счастливого вам пути…
По плохо укатанной дороге пара лошадей лениво тянула тарантас. В пути мы второй день, а проехали всего-то ничего. Прав был Савелкин, что в дорогу нужен ещё один, если не денщик, то по крайней мере помощник Савелкину, а то он совсем за эти всего лишь несколько суток выбился из сил. Это ему и за конями приходилось ухаживать, и повозкой править, и готовкой заниматься, и обустройством ночлега. Но как знал, скоро прибудем в относительно обжитые места и станет легче. Там и постоялые дворы, и харчевни, где можно и лошадей поменять, и готовкой не заниматься. Но ехали мы всё равно слишком медленно. За эти двое суток мы едва ли проехали полсотни вёрст, а это даже по нынешним меркам очень скромное расстояние. В оправдание можно сказать, что дороги как таковой не было. Я ещё удивлялся, почему так неохотно и главное долго доставляются грузы в гарнизон. Оказывается, дорог в моём понимании здесь нет. А если зарядя́т дожди… Но к счастью они в этих засушливых местах большая редкость.
Похожие книги на ""Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)", Шаталова Валерия
Шаталова Валерия читать все книги автора по порядку
Шаталова Валерия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.