"Фантастика 2026-39". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Рудкевич Ирэн
- Клянусь! – я подняла руку ладонью вперёд.
Вроде бы, моя клятва должна была удовлетворить герцога, но он почему-то колебался.
- Но что нам делать с вашим дядей? – спросил он. – Если мы уедем, то…
И тут мы оба, не сговариваясь, посмотрели на леди д`Абето.
Она как раз взяла ещё один сэндвич и застыла, держа его на весу, когда заметила наши взгляды.
- Что так смотрите? – спросила она с вызовом.
- Тётушка, - сказал герцог необыкновенно учтиво, - придётся поручить вам очень непростую и важную миссию. Вам необходимо навещать господина де Сен-Меран в охотничьем домике.
- Вы ведь будете кормить дядю? – выпалила я. – Ему надо относить еду…
- Вот ещё! – фыркнула леди. – Я похожа на Красную Шапочку, по-вашему? Чтобы бегать по лесу с корзинкой пирогов?
- Но… - начала я.
- Ваш мерзкий дядя будет жить здесь, - отрезала леди д`Абето.
Мы с герцогом переглянулись, а леди продолжала:
- Скажем, что он – мой троюродный брат. Правда, Юджин умер десять лет назад, но никому об этом знать не нужно. Неприятный был человек, - она сурово посмотрела на меня. – Вроде вашего дядюшки. И скажите ему, чтобы не распускал руки. Ещё раз попробует ко мне прикоснуться…
Я запоздало сделала знак, чтобы она молчала, герцог обернулся и увидел, как я прижимаю палец к губам.
- Не спрашивайте, милорд, - сказала я быстро и сделала книксен. – Если позволите, пойду собирать вещи, - не удержалась и добавила: - Сбегаю быстро, как трусливый кролик.
- Скорее, как лиса, - проворчала леди д`Абето и потянулась за очередным сэндвичем.
В столицу мы выехали в тот же день. Вернее, в тот же вечер, когда сгустились сумерки. Мы уехали в кабриолете, только вдвоём – я и герцог де Морвиль, и никого из слуг. Я не задавала вопросов, потому что во всём положилась на де Морвиля. Багаж у нас был совсем крохотный. У меня был крохотный чемоданчик, сундучок с лекарствами и корзинка с провизией, а мой хозяин пояснил, что в столичном доме у него достаточно вещей. Единственное, что он попросил взять – портрет матери.
- Раньше он висел в моём городском доме, - пояснил герцог, - когда я переехал в Эпплби, забрал портрет с собой. Теперь ему самое время вернуться.
С этим я тоже не стала спорить, но сидела в кабриолете, как на иголках, будто чувствуя спиной взгляд нарисованной Беатрис Ратленд.
Путешествие прошло без сюрпризов, я успела вздремнуть по дороге, и проснулась уже в городе, когда экипаж медленно ехал по ночным улицам, в жёлтом свете фонарей.
Дом герцога оказался на окраине аристократического район, немного в стороне от улицы, в глубине сада. Я ждала, что герцог позвонит в колокольчик на воротах, и прибегут слуги, но де Морвиль спрыгнул на землю и сам открыл ворота, отперев замок.
- А где ваши слуги, милорд? – спросила я, когда кабриолет въехал в сад и двинулся по направлению к дому.
- Их нет, - ответил герцог.
- Как – нет? – переспросила я озадаченно.
- И даже сторожа нет, - он покосился на меня с усмешкой. – Вас это испугало?
- Меня пугает подобное легкомыслие, - упрекнула я его.
- Не волнуйтесь, - успокоил он меня. – Никому в здравом уме не придёт в голову залезть в этот дом. Слуг сюда тоже проблемно найти, да мне они и не нужны. А сейчас нам лучше обойтись совсем без слуг. Не будем рисковать.
Я вспомнила слова леди д`Абето про шпионов, и примолкла.
Герцог остановил кабриолет возле крыльца, распахнул передо мной дверцу и подал руку, чтобы помочь выйти.
- Милорд, - сказала я, выбравшись сама, - вы не должны подавать руку служанке. Хотите окончательно провалить конспирацию.
- Не повторяйте слова тёти, - ответил он, забирая мои вещи. – И не обижайте меня, отказываясь даже от такой ничтожной помощи. Идёмте, я вам всё здесь покажу, а потом мне надо отвести лошадей в общественную конюшню. Мне некогда ими заниматься…
- Понимаю, - ответила я неловко, пристыжённая его словами, хотя вряд ли герцог собирался меня стыдить.
- Только захватите портрет, пожалуйста, - попросил он
- Да, конечно, - я взяла портрет и пошла следом за де Морвилем по вымощенной дорожке, с двух сторон заросшей пышными зарослями лопухов.
Герцог отпер дверь, зашёл в дом первым, зажёг фонарь и обошёл все комнаты. Дом был совсем небольшой – всего два этажа и пять комнат. На мебели лежал слой пыли, но в целом было чисто, и даже уютно.
- Пусто, - объявил де Морвиль, вернувшись с чердака. – Как видите, никто не прячется в темноте.
- И это удивительно, - отозвалась я.
- Не бойтесь, Сесилия. Мы в королевском квартале. Он охраняется лучше, чем государственная граница. Ваша комната будет вот здесь, - он проводил меня к двери и поставил мой чемоданчик на пол, показывая, что входить вместе со мной не собирается. – Она лучшая в доме. А вот ванна, к сожалению, только одна. Сейчас я затоплю котёл и согрею воды.
- Нам определённо нужен кто-то третий, - сказала я глубокомысленно, и герцог посмотрел на меня, приподняв брови. – В смысле, нам нужен хотя бы один слуга, - сказала я, пытаясь побороть смущение от того, что нахожусь в пустом доме, ночью, наедине с мужчиной, который безумно нравится и с которым мы чуть-чуть не дошли до любовного греха. – Чтобы вашей светлости не приходилось собственноручно топить печи.
- Думаете, не справлюсь? – поинтересовался герцог.
Он держал фонарь, и его свет придавал особый блеск глазам, а белые волосы превратил в золотисто-рыжие.
- Не сомневаюсь в ваших талантах, - ответила я, забрав чемоданчик. – Я наблюдала за вами во время ремонта в Эпплби. Вы многое умеете, но ваш титул к этому не обязывает.
- Я воевал, - ответил он, - в походах всему учишься очень быстро. В том числе, обходиться без слуг. Но нам, действительно, кто-то нужен. Хотя бы для того, чтобы не пошли слухи, что мы живём вдвоём. Королева этого не потерпит.
- И я даже знаю, кто нам нужен, - быстро сказала я. – Эбенезер. Я беспокоюсь о нём. Не представляю, что он чувствует после казни дяди и моего исчезновения. В его возрасте такие потрясения опасны.
- Он ни в чем не нуждается, - заверил меня герцог.
- Уверена, что вы всё сделали лучшим образом, милорд. Но ещё уверена, что Эбенезеру будет лучше рядом со мной. У него нет никого из родных, а оказаться на старости лет в чужом доме, среди чужих людей… Никакие деньги тут не помогут.
- Завтра же пошлю за ним, - заверил меня де Морвиль.
- Благодарю, - сказала я очень искренне. – Только ничего не говорите ему, пока мы с ним не увидимся. И про дядю не говорите. Эбенезер замечательный, но уже старик. Ему не надо знать опасных тайн.
- Вы правы, - согласился герцог. – Не волнуйтесь ни о чём. А теперь вам нужна горячая вода, и я немедленно отправляюсь за дровами.
Когда он ушёл, я открыла дверь в комнату и сразу поняла, что это - комната герцога. Поставив чемоданчик и картину возле порога, я огляделась. Здесь герцог жил дольше, чем в Эпплби, и мне было интересно узнать этого человека чуть больше – по обстановке, к которой он привык, которой окружил себя.
Простая добротная мебель, никаких ковров, шкаф с книгами, дорогой письменный прибор, пресс-папье в форме спящего льва – вещей было немного, но все отменного качества, призванные служить долго, а не быть замененными в следующем году, когда мода на милые безделушки поменяется. На секретере стояла церковная свеча в медном подсвечнике, она уже горела, и я подошла помолиться, чтобы попросить небеса о помощи.
Но молитвы не получилось, потому что на секретере я заметила кое-что, что не принадлежало герцогу де Морвилю – мою маскарадную маску, в которой я была на празднике в королевском дворце.
Набожные мысли тут же разлетелись в разные стороны.
Королева сказала, что герцог влюблён в преступницу Сесилию… Случайно или умышленно он положил мою маску рядом с освящённой свечой?..
Волнение и нежность охватили меня с особенной силой, и я почувствовала, что мне просто необходимо сделать что-то хорошее для человека, который берёг меня даже в тайне от меня самой.
Похожие книги на ""Фантастика 2026-39". Компиляция. Книги 1-22 (СИ)", Рудкевич Ирэн
Рудкевич Ирэн читать все книги автора по порядку
Рудкевич Ирэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.