"Фантастика 2026-23". Компиляция. Книги 1-27 (СИ) - Дмитриев Павел В.
Главдорбуфет – Главное управление железнодорожных буфетов и вагонов-ресторанов.
ГПУ НКВД РСФСР – Государственное политическое управление при НКВД РСФСР с 06.02.1922 до 02.11.1923. Ранее – ВЧК, после – ОГПУ при СНК СССР.
ЖАКТ – жилищно-арендное кооперативное товарищество.
Жатка-лобогрейка – одна из разновидностей жнейки, или жатки, простейшая машина для уборки зерновых.
Залинковать – здесь: связаться, установить связь.
Зэка, или зэк – термин происходит от обозначения «з/к», использовавшегося в официальных советских документах с конца 1920-х по конец 1950-х гг. Этимологически восходит к сокращению от «заключенный каналоармеец», впервые появившемуся во время строительства Беломорско-Балтийского канала.
Каэр – на тюремном советском жаргоне контрреволюционер, обычно осужденный по ст. 58 за контрреволюционную деятельность.
Кемперпункт – Кемский пересыльно-распределительный пункт Соловецкого лагеря (1923–1939).
Консистория (от лат. consistorium – место собрания; совет) – учреждение при архиерее по управлению епархией.
КПЗ – камера предварительного заключения.
Краском – красный командир.
Ламеры (комп. жарг.) – ламером называют человека (юзера), который не просто не шарит в чем-то, но и еще пытается это скрыть, пытается всеми способами указать на свою правоту.
Левел – уровень, достигнутый в игре, а также характеристика успешности самого игрока (высокий левел).
Лига Наций – эта международная организация была создана в 1919 г. для развития сотрудничества между различными нациями. Прообраз ООН.
Лубянка – в неофициальной публицистической и разговорной речи обозначает органы государственной безопасности СССР и РФ (по названию улицы в Москве, где находится комплекс зданий госбезопасности).
Лупанарий – публичный дом в Древнем Риме, размещенный в отдельном здании.
МПС – Министерство путей сообщения.
НКПС – Народный комиссариат путей сообщения. Государственный орган РСФСР, затем СССР в ранге министерства, управлявший деятельностью железных дорог.
НЭП – новая экономическая политика проводилась советской властью в период с 1921 по 1928 г. Это была попытка вывести страну из кризиса и придать толчок в развитии экономики и сельского хозяйства.
ОГПУ при СНК СССР (Объединенное государственное политическое управление при СНК СССР). Образовано из ГПУ при НКВД РСФСР постановлением Президиума ЦИК СССР от 15 ноября 1923 г. после учреждения в 1922 г. СССР.
Оруэлловское мыслепреступление – вид преступления, описанный в романе Джорджа Оруэлла «1984». Самое тяжкое преступление в тоталитарном государстве Океания. Под это понятие подпадает любая неосторожная мысль, любой неосторожный жест или слово.
Портал (комп. жарг.) – многофункциональная площадка с разнообразным интерактивным сервисом, включающая в себя обширные возможности и услуги, в том числе путем предоставления пользователям ссылок на другие сайты.
Прозелитизм – стремление обратить других в свою веру, а также деятельность, направленная на достижение этой цели.
Промфинплан – промышленно-финансовый план предприятия, составляемый на определенный период.
РККА – Рабоче-крестьянская Красная армия.
Рукраб – руководитель работ, что-то вроде бригадира-нарядчика.
СВПС – спальный вагон прямого сообщения. Отличается от обычного мягкого вагона устройством купе, их оборудованием.
Секретарь губкома – секретарь губернского комитета партии.
Соловки – северный архипелаг в Архангельской области, лежащий в Белом море. В те времена – синоним Соловецкого лагеря особого назначения (СЛОН) для преимущественно политических заключенных.
Уполномоченный РИКа – чиновник Районного исполнительного комитета.
УСЛОН – Управление Соловецких лагерей особого назначения.
Фельдграу – основной цвет полевой формы германской армии с 1907 г. и в основном до 1945 г. Фельдграу представляет собой спектр оттенков цветов от серого до коричневого.
ФЗУ – фабрично-заводское училище. Низший (основной) тип профессионально-технической школы в СССР с 1920 по 1940 г.
Хакнуть (комп. жарг.) – используя хакерские приемы, технологии, незаконно получить доступ к чужой информации, взломать (сайт, компьютер).
ЧК – ВЧК при СНК РСФСР (Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем при Совете народных комиссаров РСФСР) была создана 7 (20) декабря 1917 г.
«…амфибиогенную асфиксию…» – шутливый диагноз болезни «жаба задушила».
«Барно! – довольно кивнул головой Князь Гвидон…» (жарг.) – Хорошо!
«…выбивая зубами из пищи всю прану…» – Прана – вселенская энергия, или жизненная сила.
«Выпал рерол, прошла смена локации…» (комп. жарг.) – отмена событий, смена смоделированной местности с заданными свойствами.
«…вытащил прекрасно сохранившуюся «мосинку»…» – русская трехлинейная (7,62 мм) винтовка образца 1891 г. – магазинная винтовка, принятая на вооружение русской армии в 1891 г.
«Дела знаменитые? Шармак? Мокруха? Скок?» (жарг.) – Шармак – афера, мокруха – убийство, скок – кража со взломом.
«Дербанки не боись… катать не садись… болячку замастырь…» (жарг.) – Дележа добычи не бойся, играть в карты не садись, симулируй болезнь.
«Жаль, тут засейвиться нельзя…» (комп. жарг.) – Засейвиться в игре – сохранить свое состояние на текущий момент, чтобы при желании вернуться к нему впоследствии.
«…и прочих персонажей коммунистического бестиария…» – Бестиарий – средневековый сборник зоологических статей, в которых подробно описывались различные животные. Очень часто в бестиариях появлялись статьи, где подробно и с иллюстрациями описывались животные, которые не существуют на самом деле.
«…исполнил классический фэйспалм…» (комп. жарг.) – популярное онлайн-выражение, подразумевающее физический жест «лицо, закрытое одной рукой»; проявление разочарования, стыда, уныния, раздражения или смущения.
«…как фанат WoT на почитателя Ingress…» – имеются в виду фанаты компьютерных игр.
«…Капицу Петра Леонидовича, действительного члена Лондонского Королевского общества…» – П. Л. Капица – советский физик, инженер и видный организатор науки. Основатель Института физических проблем, директором которого оставался до последних дней жизни. С 1921 по 1934 г. работал в Кембридже под руководством Резерфорда.
«…король Гарольд будет разбит…» – в битве при Гастингсе нормандские войска атаковали англосаксов и в жестокой битве разгромили их. Король Гарольд был убит.
«…лишь зачекинился…» – здесь: зарегистрировался в компьютерной игре.
«Мюр и Мерилиз», «Мосторг» – российский торговый дом (1857–1922). Основали фирму шотландцы Арчибальд Мерилиз и Эндрю Мюр. После революции «Мюр и Мерилиз» национализировали. Здание занял «Мосторг», а позже – Центральный универсальный магазин (ЦУМ).
«…навороченный квест…» – один из основных жанров компьютерных игр, представляющий собой интерактивную историю с главным героем, управляемым игроком.
«…ни Юбера для вызова такси…» – Uber – компьютерное приложение для поиска и вызова такси.
«…на сбитых из горбыля глубоких, метра на два нарах…» – горбыль представляет собой доску с одной выпуклой стороной, которая образуется при распиле бревна. Данный пиломатериал получил самое широкое применение для быстрого сооружения нар для заключенных.
«…натуральный Мальстрем…» – очень опасный водоворот в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии. Здесь: людской водоворот.
«На траву тебе рвать не резон проще отпыхтеть…» (жарг.) – Весной тебе бежать не резон проще отсидеть до конца…
Похожие книги на ""Фантастика 2026-23". Компиляция. Книги 1-27 (СИ)", Дмитриев Павел В.
Дмитриев Павел В. читать все книги автора по порядку
Дмитриев Павел В. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.